2023年延边大学MTI俄语笔译考研上岸前辈备考经验

很荣幸能作为已经上岸的学姐写下这篇经验贴,所有的文字都是我在考研备考过程中真实的经验,希望能够对大家有所帮助。

一、考研择校和定专业

微博上总有好事者发起投票,询问大家说你觉得考研更难,还是高考更难,其实我觉得这两件事情根本就没有可比性。首先我们所处的人生阶段不同,对于学习的感悟也不一样,高考更多的可能是老师、家长拿着鞭子抽着你学,而考研则是你自发的主动的,为了自己的未来去拼搏而做出的选择。其次,高考报志愿可以报很多个平行志愿,这个学校不要你,还有另一个学校可以要你。但是考研不一样,如果你选定了一个目标院校,就要以它的标准来准备考试。每一个学校的出题风格,所用的参考书可能都是不同的,而且给分的评分标准也千差万别,如果你目标学校上不去,再想去调剂的话,可能难度就比较大了。所以面对考研,首先摆在我们面前的问题就是如何择校。

在择校的时候,应当选出多所学校,综合考虑学校的情况以及自身的基本水平,不能盲目地选择一个看似较好考或者是可能会冷门的学校,要去研究它的报录比,还要看这所学校能提供的师资力量,能不能达到你的预期。延边大学作为一所211,是国家在少数民族地区创办的一所具有民族性特色的综合性大学,目前也是世界一流学科的建设高校。并且延边大学俄语笔译专业相对于其它学校来讲,专业课的考察较为简单,不会出偏难怪的内容,重在考察学生的基础,因此,我觉得还是较容易上岸,并且值得一读的。

二、考试科目

初试科目四门分别是101思想政治理论、212翻译硕士俄语、358俄语翻译基础和448汉语写作与百科知识。

由于我高中是文科生,思想政治理论中的一部分内容我在高中的时候是学过并且有记忆的,因此复习的较晚,是从七月份正式进入到政治的复习。在七月和八月在家备考的过程中,看了大量的政治网课,刷了很多选择题,无意间花费了很多时间给政治,我后期意识到了这个问题,并及时的做出了调整,重点还是要放在专业课的复习上,政治其实真的没有必要非常仔细的去抠。在前期主要就是边听网课边去熟悉教材上大框的知识点,也可以做一轮的选择题的刷题,中期重点放在选择题的学习上,根据自己一轮刷1000题的一些错题,还有对知识点的掌握情况,有针对的进行二轮复习,三刷重点看错题和背主观题。可以在考试前几天用模拟卷儿大概的记一下时,不要出现写不完的情况。

212翻译硕士俄语\延边大学通过语法、阅读、俄译汉和俄语作文的题型来考察翻译硕士俄语这门专业课。比较注重基础,难度不是很高,大概在专四专八之间。在正式开始复习之前,可以找较前年份的题目进行模拟,找到学习的漏洞,看看自己的语法水平,如果确实基础不太好,那么就从专四开始稳扎稳打的再学一遍。后期把重点放在专八的选择题和大学俄语的五六冲刺阶段,就是反复刷前期的错题和真题。

358俄语翻译基础所用到的参考书是从亚平的《俄汉翻译教程》和胡谷明《汉俄翻译教程》。主要就是俄语和汉语的相互翻译,没有什么特别出格的题型,而且每个题型分配的分值也都差不太多。通过对近几年真题的研究可以发现他每年从参考书中出的题目很多,而且往年真题的重复率也是比较可观的,前期可以结合着真题多看看教材,后面也是要把这教材上的例题和真题中曾经出现过的题都整理一下,做好笔记。段落翻译是不能靠突击拿高分的,一定是在平时有较多的积累和练习,如果基础不是特别好,应该要用专八的书去做专项的训练。

448汉语写作与百科知识用的是延边大学出版社的那本参考教材,在网上是很难去找到的,都是考研的学生一届一届往下传,最好还是在咸鱼上或者是贴吧微博找一下直系的学长学姐去买这本书。不会除参考书以外的题目,所有知识点都是来自于这本书籍的题型,也是常规题填空名解应用文写作议论文写作。近些年题目出的也是有一些灵活,但是也难度不大,考察的知识点还是那些东西,只是说问法可能有一些新的。这部分内容考的难度是真的不高,不用准备的特别早,应用文写作要多去从真题中进行总结,也可以去看一些作文的指导视频,去掌握行文的结构和逻辑,大作文可以去参考近年来考的高考作文。在冲刺阶段需要多留时间进行模拟考试,磨练心态,安排答题时间。

三、复试准备经验

由于疫情原因,采用线上复试的方法。复试比重也有所降低。笔试更换为口译。尽早准备口译的一些常见问题和翻译,自我介绍语言自然流畅,早点写稿准备背诵,一定要十分熟练。提问在自我介绍之后,一般是两三个问题,还有一些对话之类的。主要是保证自信的态度和地道的语音语调,这个比较能展示专业水平。

(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

你可能感兴趣的:(考研经验,经验分享)