译客妮可:读英文原著和外刊的好处?可不仅是记单词!【原创】



之前发过一篇分享背单词方法的文章:《从浅入深,单词怎么背?记不住单词?你需要一套有效方法和计划》。有很多译友表示受到了启发,更明白了大量地记单词除了派生法、词根词缀这个“技巧”之外,反复、大量、重复才是真理。这点很令人欣慰,感觉给了那一部分被单词折磨地醉生梦死的人,一点点的启发。

那篇文章发出至今,我总是感觉还欠点什么。不是背单词的方法有问题,是“打江山容易,守江山难”。

对于很多人来说,一生英语水平的最高点是高考完结的刹那。考试之后,歇脚之时,就能看出学霸和学渣的云泥之别:学霸考而致用,以分数为起点而非终点,要么一鼓作气再考下一门更难的考试,要么顺手抓起更为困难的英语读物,睁眼看世界。以背单词为始,以乘物游心为终,此乃霸者。学渣考完之后,呼天抢地,焚书坑儒,浅草青马,奔入胡肆。

但其实,对于学霸和学渣来说,都可以背。背单词依然是偷懒的捷径,会瞬间大量的狂涨词汇量,但是有多少单词会终究变成你自己的,彻底活学活用,变成你的稳定词汇?

所以我今天这篇文章选题要介绍的方法就是读英文原著\外刊,来掌握稳定词汇。请仔细观摩之后,将它给你身体里的学渣好好一看,定能帮助你身体中的另一个学霸放出必杀大招。

读书背单词的正确打开方式

首先我们先挑一本书《The Art of Deal》来举例说明。


挑一本书,词汇量不要太高也不要太低,最好是“n+1”原则,即在自己的现有水平上高出一点。题材、内容请先以自我感兴趣为主,我非常建议大家也去读经典、读历史,但是书买到手了或者下载了电子书,翻了几页就没兴趣了,得不偿失。

而我今天提及的这本《The Art of Deal》,作者是Donald Trump,对喽!就是推特治国的总统特朗普,语言比较简单,词汇更简单,整体难度中等偏下,英语大学四级左右应该阅读无障碍,基础好一点的同学可以当做床头读物。

至少总共读三遍,这和“美剧至少看三遍”一个道理。要是想单纯看人物剧情,粗略看一遍没问题,甚至还可以快进。但是如果也想通过看美剧来记单词的话,也重在重复,“至少看三遍”原则,还要查词。

和大家一样,我也觉得看美剧连续三遍麻烦还有点鬼畜,但是落到书面上,大概是文字的魅力吧,看几遍觉得能悟出的也多了。

第一遍读:每天10页,整本读完。不查字典,硬读,同时把不认识的单词标记出来。这十页读完后,然后查字典,每个生词只用记录文章中的含义,拿电脑记录下来,或者找一个本本,不要直接写在书上。底稿专门保留在一个文件夹中。第二天读新的内容之前,先把昨天的内容重复一遍,能记住的单词划掉,没记住的单词继续留下来,另存为一个文件(不要把底稿覆盖掉)。周而复始,一直读完为止。平常没事的时候可以拿出词表或者书来翻阅复习。

第二遍读:每天20页,整本再来一遍,不查字典,把不认识的单词再记录一次,和第一次的底稿对比一下,将没有背住的单词单独造表。第二天先复习昨日,再进行今日。方法同第一遍一样。

第三遍读:每天50页,整本这次应该快速通畅多了。还是不查字典,只做不认识的单词词表比对。按照第三遍每天阅读的速度和这本书本身的难度来说,你已经接近一个英语系大四学生的水平了。

这就是我说的读书背单词的方法。当然,如果各位说可以看美剧、看电影、听英文歌之类,也完全没有问题,只不过同这个方法积累的单词质量和数量,是不可同日而语的。而且,这样一遍遍下来,非常有成就感。

我是善于而且要求自己不间断发现“有趣和美”的那类人,说白了就是多给自己找乐子,善于苦中作乐,什么事钱可以先不谈先谈谈情怀的那种。而我发现,读英文原著\外刊,除了能够更简单的轻松的记单词- 这个很明显的事实之外,还很有趣,能透过文章读到很多超脱的知识,长见识,看世界。

这就又不得不提外刊--经济学人。

纽约时报,和我在微博上每天更新的China Daily,这两者是很推荐大家读的,CATTI英译汉很多的选文都选过纽约时报,China Daily就更不用说了,最官方的译文,热点词汇等等,从高考英语、四六级、考研等等都围绕它展开。且这两者相比经济学人要简单,更正经。


当然不是说经济学人不正经~~它的语言很“活”,有的地方埋包袱就像国内的相声一样,不懂这个梗就不懂它在表达什么。很多情况下经济学人的标题,大部分人要弄懂就得花个十分钟。

比如:上周的一篇经济学人发布的一篇文章,讲述一个致力于反映美国种族暴力与不公正的纪念博物馆——国家和平正义与遗产纪念博物馆(National Memorial for Peace and Justice and Legacy Museum)。

这篇有点略微抨击美国私刑历史,讽刺、批判一直是经济学人的主打表达。

标题是 American shame: the lynching memorial

“美国的耻辱:私刑纪念碑”

一眼能看懂且看透的标题,在经济学人中一定有问题,不会是一眼看上去这么简单,还会有其他它想表达和抨击的东西。

经济学人文章的语言特别干净、简练,很少完整的整句,经常倒装和各种精炼的小短句。布局上首段一般也会用最少的话,把背景交代清楚。通篇看完之后,又去查了一下资料,原来:

 American shame: the lynching memorial,应该是

American dream ,即押韵又双关,你看,它的标题又是在讽刺。

此外,之前我看过的一篇经济学人文章,标题是 queuing for anarchy。当时看到这个标题就觉得很有意思,英国人民都搞anarchy(无政府,混乱的状态)了还要排队,好奇怪啊。我就去谷歌搜索关键词queue British,才知道这是腐国人民的常态。如此说来,讽刺的同时又给大家涨了一点见识。

总之,多读,英文小说也好,外刊也好,然后更重要的是,多查,别忘了背词的话“重复三遍原则”。外刊遇到不懂的词就查词典,无法厘清逻辑联系的很正常,就查背景知识平行文本,甚至累计多了,说不定哪天又看到了类似的新闻和表达,一拍大腿:啊!原来我之前不明白的那个标题是这么个意思。

每一个人的身体里都住了一个学霸和一个学渣,最终只有一个能活下来,活下来的那个,就成了你。

作者: 妮可 | 中英译者

编辑: 云译客 | 汇聚译客的专业社群

原创不易,转载请先联系云译客

想成为专栏作者?

请添加【云译客•专栏作者QQ群】:633068340

请备注语种--行业--年限--现居地信息及意向分享的内容类型

想找到一起交流分享的读者小伙伴?

请添加【云译客·专栏读者QQ群】:613142717

你可能感兴趣的:(译客妮可:读英文原著和外刊的好处?可不仅是记单词!【原创】)