2020-07-17每日美文阅读和英语学习(第109天)


英语学习

单词背诵

英语短文翻译学习

On my return to school, the first thing I heard was some bad news.

Garrone had not been there for several days because his mother was seriously ill. She died on yesterday morning.

As soon as we came into school, the teacher said to us:

"The greatest misfortune that can happen to a boy has happened to poor Garrone: his mother is dead. He will return to school tomorrow.

I beseech you now, boys, respect the terrible sorrow that is now rending his soul回到学校,我听到的第一件事就是坏消息。

加隆已经好几天没去那儿了,因为他母亲病得很重。她昨天早上去世了。

我们一进学校,老师就对我们说:

“一个男孩最大的不幸发生在可怜的加隆身上:他的母亲死了。他明天要回学校。

我现在恳求你们,孩子们,尊重正在撕裂他的灵魂的可怕的悲伤.

When he enters, greet him with affection, and gravely; let no one jest, let no one laugh at him, I beg of you."

And this morning poor Garrone came in, a little later than the rest; I felt a blow at my heart at the sight of him.

His face was haggard, his eyes were red, and he was unsteady on his feet; it seemed as though he had been ill for a month.

I hardly recognized him; he was dressed all in black; he aroused our pity.

No one even breathed; all gazed at him.当他进来的时候,要深情严肃地问候他;我求你,不要让人笑话他,也不要嘲笑他。”

今天早上,可怜的加隆进来了,比其他人晚了一点;我一看见他,心里就感到一阵打击。

他面容憔悴,两眼通红,双脚不稳,好像病了一个月似的。

我几乎认不出他来了;他一身黑衣;引起了我们的同情。

甚至没有人呼吸,所有人都凝视着他。

No sooner had he entered than at the first sight of that schoolroom where his mother had come to get him nearly every day,

of that bench over which she had bent on so many examination days to give him a last bit of advice,

and where he had so many times thought of her, in his impatience to run out and meet her,

he burst into a desperate fit of weeping.他一进教室,就第一眼看到他母亲几乎每天都来接他的教室,

她在那张长椅上花了那么多时间来给他最后一点建议,

在他不耐烦地跑出去见她时,他曾多次想起她,

他突然大哭起来。

The teacher drew him aside to his own place, and pressed him to his breast, and said to him:

"Weep, weep, my poor boy; but take courage. Your mother is no longer here; but she sees you, she still loves you, she still lives by your side, and one day you will behold her once again, for you have a good and upright soul like her own. Take courage!"老师把他拉到自己的地方,把他按在胸前,对他说:

“哭吧,哭吧,我可怜的孩子,但是要鼓起勇气。你母亲已经不在这里了,她看见你了,仍然爱你,仍然住在你身边,总有一天你会再次见到她,因为你有一个像她一样善良正直的灵魂。鼓起勇气!”

Having said this, he accompanied him to the bench near me. I dared not look at him.

He drew out his copy-books and his books, which he had not opened for many days, and as he opened the reading-book at a place where there was a cut representing a mother leading her son by the hand,

he burst out crying again, and laid his head on his arm.说完,他就陪他到我旁边的长凳上。我不敢看他。

他拿出几本已经好几天没打开的复本和书,在一个地方打开了那本书,那里有一个切口,代表着一位母亲牵着儿子的手,

他又哭了起来,把头靠在胳膊上。

The master made us a sign to leave him thus, and began the lesson.

I should have liked to say something to him, but I did not know what. I laid one hand on his arm, and whispered in his ear: "Don't cry, Garrone."

He made no reply, and without raising his head from the bench he laid his hand on mine and kept it there a while.

At the close of school, no one addressed him; all the boys hovered round him respectfully, and in silence.

I saw my mother waiting for me, and ran to embrace her; but she repulsed me, and gazed at Garrone.师父给我们做了个手势,让我们离开他,然后开始上课。

我本想对他说些什么,但我不知道说什么。我把一只手放在他的胳膊上,在他耳边小声说:“别哭,加隆。”

他没有回答,也没有从长凳上抬起头来,把手放在我的手上,在那儿呆了一会儿。

放学时,没有人对他讲话;所有的男孩都恭敬地、默默地围着他转。

我看见母亲在等我,就跑去拥抱她,但她拒绝了我,凝视着加隆。

For the moment I could not understand why; but then I perceived that Garrone was standing apart by himself and gazing at me;

and he was gazing at me with a look of indescribable sadness, which seemed to say:

"You are embracing your mother, and I shall never embrace mine again! You still have a mother, and mine is dead!"

And then I understood why my mother had thrust me back, and I went out without taking her hand.

I approached Garrone and accompanied him home.

我一时不明白为什么,但后来我发现加隆独自站在一边,凝视着我;

他用一种说不出的悲伤看着我,似乎在说:

“你在拥抱你的母亲,我再也不会拥抱我的母亲了!你还有妈妈,我的妈妈死了!”

后来我明白了为什么妈妈把我往后推,我就没拉她的手就出去了。

我走近加隆,陪他回家。


美文阅读笔记

㈠以前悲观的时候会想,为什么别人的生活看起来都春风得意,而我就那么惨呢?现在看来,似乎每个人的生活都不会一帆风顺,表面的风光背后有无数撑不下去的时候。

电脑有重启的选项,生活没有按钮。但当生活一团糟的时候,也不妨重启试试。这里所谓的重启,就是及时调整生活状态。

首先,你必须保持对生活的热情。心中对生活保持热情的人,比较容易从糟糕的环境中摆脱出来。对待生活的热情,无非是对周遭的事物保留一颗感知美好的心。

把对生活的热情投掷到具体的事物中,在忙乱的步调中找到属于自己的一点乐趣,从而对生活永远保持一种乐观的态度。拥有对待生活的热情,才有积极应对挫折的心态。

二是要制定合理的计划。无计划的人生如同一只无头苍蝇,很有可能你付出的努力都是白费。拒绝盲目的追随,为自己制定一个清晰可行的目标,就要停止自怨自艾,省查自身的缺陷与不足。尽早对未来有一个小的规划,再选择恰当的方式积累前进。

 同时,还要简化你的生活。

日本流行怦然心动的整理法则:当你去检视所有物品的时候,保留那些对你来说需要的,并且让你怦然心动的物品,然后进行收纳。

此法亦可作用到生活里去。生活本身是一个巨大的容器,但装的东西多了,就会显得杂乱无章。及时清理生活中不需要的事物,同时简化身边的人际关系,保持重要的联系,删除日常生活中让你觉得不舒服的那些交往。这样,你会发现,不仅生活的空间变大了,内心的烦躁也少了。

干净整洁的外部环境可以为你创造一个良好的状态,清爽安宁的心灵空间会给予你内心的满足,简单的生活更能达到预期的效果。

㈡愿我们都在怀着豪放派的气度下安放一颗婉约派的心,毕竟,世界需要我们温柔以待。

婉约,仿若一蛊情毒,稍一碰触,便丝丝绕绕缠绵入骨,让人欲罢不能。比之豪放派的雄阔,婉约派更像那个江南雨巷中,撑着伞,有着丁香花一样的姑娘。

鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟——晏几道

彩袖殷勤捧玉钟。当年拚却醉颜红。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。

从别后,忆相逢。几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

㈢世界并不公平。并不是每一代人都可以任性地写诗,然后沉默地老去。

真正的中年人是不谈中年危机的。他们把自己藏起来,不示弱,也不逞强。他们很少谈论自己。你会在街上看见大批中年人,但是在工作中几乎感觉不到他们的存在。

据说成熟的标志就是憋得住尿也憋得住话。”

中年就要隐忍,减少存在感,而不是张牙舞爪地跟年轻人抢功名,跟老年人抢尊重。他们当然会遭遇中年危机,但那只是个人的事,没有必要拿着大喇叭广播,让全世界都知道。

据最新数据,中国人的中位数年龄是36岁多,几乎已经追上美国,而美国人的生育率可比我们高得多。老人可以撒手,最多跟你抢抢马路和篮球场。中年人可以沉默,可以把保温杯悄悄藏起来。未来的压力,会压在今天呐喊中年危机的一代人身上。

你可能感兴趣的:(2020-07-17每日美文阅读和英语学习(第109天))