虽然广义上的纸片圈一直在壮大,书报圈却没有跟上相应的节奏。驻扎于网易博客的纸片党根据地覆灭后,成为第二个根据地,而原先那些大佬们却难觅踪影。虫爸这次组织书报比赛,我从心底佩服他,同样是喜欢漫画的人,我无法做到他那样持续稳定产出书报,更无法像他那样牺牲时间精力甚至金钱来组织这种活动。得不得奖无所谓,我甘当分母,一起振兴纸片圈吧!
我不提倡购买D版,但是由于种种原因只能退而求其次选择D版。80和90后这两批人谁不是从D版一路看过来的呢?作为把“只想写与众不同的书报”作为签名的人,我想另辟蹊径介绍一下手里的港台D版漫画。为了这期书报我特地搜罗了一些具有代表性的D版,仅供娱乐,切勿模仿。
献丑了~
1.孔雀王(1-17)
出版社:雅景
我曾在以前的书报里介绍过荻野真的作品,却从没讲过他的成名作《孔雀王》,一是绝版劝退,一直没能拥有一套中文正版,二是情怀不足,我最先接触的荻野真作品不是《孔雀王》。自从孔雀王询量失败后,我动起了“曲线救国”的心思,于是有了这套雅景版。
位于香港的雅景出版社出了不少精品长篇(就D版而言),17卷完结的孔雀王第一部就是其中的一个代表。
D版的“好处”之一就是封面还原,做到了港台正版都没做到的事,其还原程度之“高”连日文分卷标题都没汉化。
纸张不同于港台单行本,发黄程度在一众港版书中不算过分。
纸张不同于常见的单行本漫画用纸,手感较光滑,密度较高,不易吸水,也许这就是发黄不严重的原因吧。
印刷,肯定不如正版,但是网点和线条都算清晰,有港台正版八成水平吧。在画面裁切方面貌似都留了白边,可能是开本原因难做出血,当然更有可能是懒。至于是否和谐,小作坊不会去做涂白、遮挡、重画这些事情。
翻译方面,孔雀王里的人名多为汉字,人名翻译差异不大。对白翻译偏口语化,不带香港俚语,这点十分友好,但在文学性上可能有所欠缺。雅景的旁白翻译偏文言化,大部分读起来比东立版更简练,但有时候存在信息缺失的情况,举几个例子:
(1)同样的信息量,雅景版读起来更简洁明了,东立版略啰嗦。
(2)雅景翻译极简化的一个例子。
(3)雅景翻译的这段丢失了很多信息。
除此之外,雅景在小字注释方面倒是一丝不苟,该有的注释都有,翻译和东立比起来也没什么差别。
拿D版和正版比翻译颇有班门弄斧之感,我并不是要分个高下,只是想让大家了解这个雅景版的翻译大概在什么水平。
再谈谈荻野真的画风,孔雀王第一部画风比较青涩,第二部退魔圣传的画风达到巅峰,其后作品的人物开始变得干瘦且奇怪,到孔雀王续作曲神纪和战国转生则变得十分辣眼睛。画风一路走低的现象在职业漫画家中似乎并不少见,荻野真算是其中的典型代表了。
故事嘛,我承认当初看孔雀王的动机不纯,过分关注某些方面而忽略了故事。荻野真从这个作品开始暴露出虎头蛇尾的缺陷,而且终其一生都没能改掉烂尾的毛病。《孔雀王》虽然有着这样的缺陷,但是因其创造性和时代性,造就了难以模仿和无法超越的独特地位。《孔雀王》有别于其他“竞品”的最重要的一点,就是在“竞品”们还拘泥于现代人花式降妖除魔时,孔雀王早已打破常规向宗教发起挑战,不仅魔改宗教神话人物,而且让主角遇神杀神,遇佛杀佛,一度引起日本宗教界震怒。现在想想这样犯忌的作品能长篇连载也是个奇迹。
2.老人Z (全一册)&板桥秀丰荒唐无稽SF大杰作(全一册)
出版社:漫画工作室
老人Z不多说了,之前介绍过(点击查看)。
这两本疑似同一家出版,下面分析一下:
这两本虽然都没有标明出版社的名字,但从制作规格来看应该是出自一家,尤其是封面底部“漫画工作室·定价XX元”的字样,很明显是同一风格,而且是香港的小作坊,姑且叫它“漫画工作室”吧。漫画工作室的品质着实让人惊喜,在印刷和翻译方面比起正版单行本毫不逊色,这个无名出版社低调得过分啊。
板桥秀丰算是一个偏冷门的作者,因其童年经历而喜好美漫,所以他的画风和故事多多少少也偏美漫风格。他的中文作品其实不少,玉皇朝出了好多,由于市面罕见而价格极高。他的代表作《凯罗》与他那些单本完结的短篇比起来算是平价了。这次介绍的这本短篇集成色很糟糕,连封面都破损了一大块。刚到手的时候随意翻了翻,整本书居然从中间开胶断为两半,再翻一下又断,从未见过如此酥脆的书胶!无奈,凭自己拙劣的动手能力尽力修复,至少现在正常翻阅不会开胶。
板桥秀丰的这部早期作品走的是太空闹剧风格。“太空闹剧”是我根据“太空歌剧”生造的一个词,同样以宇宙为舞台,前者在物理学上更经不起推敲,但是正因为没有常识的束缚,想象力更加天马行空。
3.魔少年比利 (全一册)
出版社:力群
封面出自荒木飞吕彦的另一个短篇《神奇的艾琳》(也叫《瑰魅的艾琳》),很明显张冠李戴了,真正的封面应该是下面这样的:
《魔少年比利》也叫《魔少年BT》,是荒木老师早期连载作品,算是推理题材,除了剧情反转,还有一层黑暗色彩,有种《游戏王》早期故事的味道。但不同于《游戏王》一明一暗的双主角,魔少年BT在腹黑上一条路走到黑甚至有主动作恶倾向,对于坏人的惩罚力度也有点过头,因不符合jump的“友情、努力、胜利”价值观惨遭腰斩。
故事开头从弱鸡少年的视角展开,他在被校园霸凌时得到比利出手相助,两人因此成为好友,(这种用弱小男配引出神秘男主的开头还挺常见的,如通灵王)后续剧情都是单元剧,直至结束也没有主线的样子,幸亏jump把它腰斩了,不然读者猴年马月才能见到jojo,哈哈哈……
制作方面,这本书无论是纸张、印刷还是翻译,处处透露着台湾早期D版的粗糙,尤其是嵌字,这古老的字体太有年代感了。我印象里好像从没见过港台有出过正版《魔少年BT》,以荒木飞吕彦的人气来说,不应该啊。
4.驱魔少年(全一册)
出版社:hit pop's comics
这本书单看封面的话是《GO!GO!ACKMAN鸟山明短篇杰作集》,本应包含《豆次郎》、《小忍者空丸》、《CASHMAN贮金战士》、《DUB&PETER 1》、《GO!GO!ACKMAN驱魔少年》几个短篇,而这本仅收录了《贮金战士》和《驱魔少年》,其余短篇不见踪影,作者的话也删了,内封更是白板一片,嗯……不愧是小作坊的风格。书脊底部写着hit pop's comics,不知道现实中是否有这么个出版社,品质勉勉强强,没有版权页就默认为D版,管你写多少个“正式授权中文版”。
印刷还算清晰但是偏灰,纸张算白但是偏硬,有两处已经濒临开胶,所以不敢摊开了。《贮金战士》彩页欠奉,彩转黑印刷尚可。
5.龙珠(1)
出版社:创艺
此创艺是否新加坡创艺出版社?这个不得而知。印象中的新加坡版都是简体,而这本龙珠第一卷是繁体,姑且算作港台版吧。从制作规格来看,这本书有模有样看似正版,但为什么说是盗版呢?主要有两点:1.汉化完成度不高,只汉化了主体部分,每一话的标题均未汉化。2.无版权页。
这个版本的人名翻译是这样的:
布玛:庄子
乌龙:朱八戒
雅木茶:乐平
龟仙人:龟仙人
虽然人名比较接近港版,但是遣词造句有台湾风格。故事就不介绍了,很多人已经倒背如流了吧。
纸张和印刷都很不错,无论线条、网点还是彩转黑画面都很清晰,至少和中少早期出版的龙珠位于同一梯队。
6.他来自天堂(全一册)
出版社:天龙
天龙精选的书品质参差不齐,要么质量直追正版,要么和大陆早期D版(海南版龙珠那时期)差不多,我手上这本梅泽春人的短篇质量不错,属于媲美正版的那种。
梅泽春人的作品我几乎没看过,他的代表作《圣子到》在我的记忆里似乎是《麻辣教师》那类的作品,不是我的菜,所以一直以来很少接触这两个作者的作品。
《他来自天堂》这本短篇故事相当完整,天神见儿子游手好闲,于是将他贬下凡间体验生活,由此引发了一连串搞笑经历,主题总的来说积极向上。男主好色、贱格却富有正义感,这种设定在90年代太常见了,如今看来俗烂不堪。
纸张、印刷、翻译这三项均达到很高水平,彩转黑的印刷效果甚至秒杀了很多正版单行本。
7.残酷的童话 (全一册)
出版社:天宫
8.青蛙王子(全一册)
出版社:少年画社
《残酷的童话》和《青蛙王子》的共同点很多,所以放一起讲,这两本都是由贵香织里的短篇作品,它们的出版社地址也一模一样,连电话都不改的,我有理由相信天宫和少年画社就是同一家公司换皮。猴这个译者有点眼熟,是长鸿麾下的?
我对由贵香织里的了解不多,只知道她是颓废华丽派的一代宗师,她的作品我看得也少,所以给不出什么购买建议。虽然本人向来直男审美,几乎不看少女漫画,但是由贵香织里的画工让我赞叹,一扫少女漫就是网点狂魔的刻版印象。
我曾以为少女漫作者都是恋爱脑,而由贵香织里在故事方面让我眼前一亮,我收回这句带有偏见的话。这两本短篇集根据西方童话改编,故事基调偏黑暗,某种程度上来说是颠覆性创作。
翻译没什么问题,纸张一般,印刷就差很多了,黑色较多的画面看上去就是黑乎乎一片。
9.金属女郎(1)
出版社:金锋
这是一本收录不同作者SF短篇漫画的短篇集,内容风格迥异,虽然书名是金属女郎,但是金属女郎只是开头一篇仅4页的无字漫画。
即使纸张、印刷、翻译这三个指标很差,《金属女郎》仍坚持使用内外双封面设计,这算是港台小作坊最后的倔强?这黑暗重金属封面太误导人了,里面没有一个故事符合我当初的期待。metal guru的英文标题也让人无力吐槽,guru该不会是girl的日语罗马音?天哪……
这本书看着薄,其实页数不少,纸张很薄很滑,不像常规的单行本漫画用纸。印刷质量忽高忽低,品控不过关啊(话说小作坊讲什么品控)。PS:敢把公司地图画出来,勇气可嘉。
10.电脑王 (1)
出版社:宇宙
这本在以前电脑骑士的书报(点击查看)里提到过,现在又露脸了。这本书的质量在本期书报里是垫底的,不仅在纸张、印刷、翻译三大指标上垫底,而且内容阉割,不但阉割,删掉的还是开头的内容,这种匪夷所思的操作我是第一次见。
模(shan)仿(zhai)似乎是发展的必经之路,港台地区也是有着很长一段D版盛行的黑历史。虽然本次书报介绍的书都是D版,但是有些作品很稀有,虽然字里行间藏不住猎奇、调侃的心态,实际上我很珍惜它们。它们是特殊时期的特殊产物,和我们国内的口袋本、四拼一一样,是漫迷的启蒙读物。早期港台D版出版社多如牛毛,除了上文提及的,还有:金欢乐、大汉、和风、林立、南琪、猎人、义明、裕泰、宇宏、世潮……仅我见过的就有这么多,实际上更多!其他大出版社如大然、自由人等也是正版D版掺着卖(摊手ㄟ( ▔, ▔ )ㄏ)。另外我手上还有个别疑似D版却制作精良的绝版书,是否正版凭我的能力是无法考证了。
重申一遍,有正还是尽量入正,不过,研究这些上古“文物”不失为一件有趣的事,谁有的话不妨让我见识一下,哈哈!