2019-03-19

在昨天的文章中,我和大家分享了埃塞俄比亚空难事故的介绍和后续一些国家对于相应机型停飞的决定(小伙伴们可以查看我的上一篇文章进行复习)。今天我们接着上一次的话题,讲一讲该决定对于波音的影响以及737机型在波音中的地位。

第一句“This came as a blow to Boeing” ,开门见山。“This”指代前文的停飞(ground)。英语为了避免重复,除了同义词替换,还会高频率的使用代词指代,这样行文简洁,还可以起到衔接上下文的作用。“这些决定对波音来说是一个打击”。用该句型“sth. came as a …to sb.” 来造句,可以写成:The news came as a shock to us. 这样表达就很地道了。


The FAA had resisted the global moves to ground the MAX,given uncertainty over the causes of the latest tragedy.


  The Federal Aviation Administration (FAA) 联邦航空局抵制这一决定,原因是还未查明该次空难的原因。“given” 表示“鉴于,由于”,本质上即为“陈述原因”。此外,the last tragedy 是对空难(the crash)的替换。

接下来文章用一些数字描述了737机型在波音的重要性。

The 737is Boeing’s most important plane,generating30% of the company’srevenues and35% of its profits, according to…   

很多人在写到某事很重要的时候只会想到“important”, 但是这样就会流于空洞。文章在用了这个简单的短句之后,加上动词“generating”和两个数字(30%和35%),很直观的表示了重要性——可以为公司创造30%的财政收入和35%的利润。

generate

1967年737机型第一次上天。2018年波音交付了(deliver)了第一万架737。而MAX 8是在其基础上的更新,并在2017年五月开始使用(enter service) 。


重点回顾:

1.  句型sth. cameas a …to …

2.  given “由于,鉴于”, 可以替换“considering”引起原因。

3.  在使用形容词描述事物的时候(如important),要有例子支撑。

4. 短语 generate revenues and profits。

你可能感兴趣的:(2019-03-19)