今天一个外国朋友需要一早前往一家中医院做检查。事先已经与一名中医师联系好,今天直接与她对接就好。
一大早电话打过来,外国朋友说他迷路了,昨天我最好的地图攻略,完全不是这么一回事。原来,由于疫情的关系,上海医院都做了调整,只留了1个入口和1个出口。情急之下,我问这位中医师可不可以给那位外国朋友打个电话?这位中医师在问诊时曾经用英语对话过。
可是中医师说,英语沟通不了。
后来在微信的定位等帮助下,还是找到了医院,外国朋友成功做了检查。
1 中国赴欧医疗队,中西医结合效果显著,国际社会纷纷点赞
在疫情全球蔓延的背景下,中药分批抵达了意大利等欧洲各国,中医结合的疗法正取得明显疗效。
国内中药企业活得的订单也大大增加,让中药走向国际增加了信心。
2 中国中医师英语水平现状如何?
那么既然国际上对中医疗法、中药疗效认可度正在提升的大背景下,我们中国国内的中医院的中医医生们的英语水平如何呢?为了方便起见,一下仅针对英语做出粗略的英语水平分级,其他语言同理:
LEVEL 1:该中医一句英语也不会,外国人上中医院看病,必须请翻译随同;
LEVEL 2:中医用英语刚好足够用来问诊外籍病人的水平;
LEVEL 3:像钟南山院士那样,医疗领域内和之外的英语都很流利;
根据笔者自身所在城市,就上海的中医院来讲,浦东的曙光医院里的中医师是自带足够英语水平的,差不多是LEVEL 3。而浦西的中医院,情况就没那么好了
- 年纪大的老中医,往往中西医疗法都懂,但英语不行,LEVEL 1,不用翻译不行;
- 年纪轻的中医呢,英语差不多LEVEL 2,关键时候,依然需要翻译。
顺带提一下,浦西的普通综合医院,跟中医院的情一样,都是LEVEL 2。说多了,问多了,医生可能会口语跟不上思路,考虑到不要浪费大家时间,最终还是要翻译上来补救或辅助沟通。而年纪稍大的医生,基本上LEVEL 1,没有翻译,沟通完全行不通。
或许,这就是为什么上海有那么多国际医院、日本医院的原因吧?除了其它诸多因素外,一个共同原因,就是国际部的医生能够直接提供英语问诊服务,比如私营的东方医院VIP部。
3 中国可以考虑一下中医师的英语能力培训
这次疫情,让中医、中药在国际的“医院舞台上”大放异彩,是因为我国拍专家前往各国,与各国医疗同行对接,因此语言并没有成为最大障碍。然而,试想一下,一个外国人到达中国看中医,怎么才能让这件事顺利实现?中间有多少困难或障碍摆在那里,值得商榷。
举个例子来说,“推拿”,英语里就直接用拼音“Tuina”来翻,中医师听到我说“Massage”时立马纠正我,说让我告诉外国朋友,中医里推拿并不等于按摩,推拿就是Tuina。类似这样的词,中国小白(外国人)只有真正体验了推拿才能知道,推拿和按摩的差异。
如果此时,这名中医师自带英语能力,能够解释,推拿和按摩的差别,让外国小白心服口服,不觉得花冤枉钱,这样效果才达到最优。
推拿和按摩翻译到英语,还算小事,许多中医词汇,就没那么好办了。中医师说,你的心旺,中医的心和西方人的心不是一回事。于是你那边对外国小白说,“从中医角度讲,你的heart很strong”。这样的解释,显然是不行的,毕竟不是专业的中医翻译术语。
那或许你会问,翻译陪同之前提前做好功课不就好了?事情没那么简单。很多中医词汇本身就难以翻成英语,现在即便你找到了对应的“正确的、权威的”翻译方式,外国小白能听明白的可能性也很低。而问诊的时候,没有那么多时间去普及中医知识的。外籍小白病人想把中医询问的问题,短时间内完全理解,这似乎很难做到。
退一万步,这个是中国话很熟练的中国通,看中医,也未必能完全理解中医师问诊的问题。
4 中医师问诊外籍病人,英语水平至少达到LEVEL 3,问诊的沟通才能保质保量
由此可见,中医师光自己懂西医、英语一点不会的LEVEL1也好,会一点英语刚好够诊断的LEVEL 2也罢,这些都无法真正做到一个正常的中医为病人问诊的质量。
达到LEVEL 3 的英语水平,才能真正让与病人达到充分沟通,病人不懂中医的地方,LEVEL 3水平的中医师能够独自回答外籍病人不明白的地方,这也是一个很重要的环节或者说细节。
说到底,中医也好、西医也好,问诊的时候相当于是为病人提供问诊服务的。病人支付咨询费,当然是带着问题来接受中医师或西医医生的问诊。若病人的疑惑,因为语言问题,无法完全得到解惑,这不得不说,反映了当前的中医现状的一个实际