陪孩子读原版英语书要不要翻译?很重要!

翻译、不翻译?

我相信肯定有很多家长跟我一样很纠结。

不翻译吧,孩子一脸懵,听不懂肯定没有效率,这就是无效输入呀。

翻译吧,太多的专家大V强调不要翻译、不能翻译。

还有一些大V说,用英英翻译解释,也就是用英语解释。

我想说连单词我都不知道啥意思,还用英语解释,这不是难为娃爹了。

实际上太多太多的经验,都是别人家的经验,在别人家里特定条件下总结出来的。

比如,有很多家长只用一套raz启蒙,最后中章自主阅读,读完《哈利波特》。

再比如,我姑姑家的小孩,三年级。那天我去她家,她打电话邀请外国朋友到家里吃饭,我在旁边完全听不懂。

姑姑说,她的学习经验就是循环播放《新概念》。

听的你都不可思议,新概念这么老的教材,还有这样的魔力???

咱也完全听《新概念》,不一定能行。一是因为孩子不同、家长不同,二是因为她家经常会邀请国外的朋友去做客,很自然就练了口语。

那天我小表妹,打电话就是为了让外国朋友来家里吃饭,让嘉豪跟人家交流交流,不过人家生病住院了。

姑姑家,两个小孩,老大纯正美音,老二纯正英音(因为听的新概念是英音)。

同样的家庭环境下,教出来的都不一样,怎么可能照搬别人家的经验呢?

刚开始嘉豪读raz的时候,我是完全秉持不翻译的原则,真是憋坏我了。比划、实物指认、实在不行蹦单词解释,每读一本新书我都胆战心惊的,生怕读不出来。

有时候,遇到不认识的词,我还得查查,读一本真是费劲,孩子一来二去也失去兴趣了。

初级没有任何故事情节的书,读半天,最后还不知道理解多少。

经过这小半年的折磨,我总结的观点是,可以适当翻译。

至于这个适当,也让我纠结了很久,怎么翻译叫适当?

我相信每一家一定有每一家的环境,你必须纠结一段时间,找到你自己的平衡点。当然您的英语水平超牛,那肯定不用翻译。

比如,嘉豪每次读书前,都会提醒我说,不要给我解释。

可是,我还是忍不住,要给他解释,因为害怕他听不懂。

前几天,我给他看图听了一本牛津树3,然后我提问他几个书里关键点,没想到他竟然都答对了,很出乎我的意料。

听完合上书。

我问是谁出的这个主意?他说“是Wilma”

我又问,中间的时候谁是第一? 他说:“Kiperr”

我经常陪他读,所以我清楚,他很多单词单挑出来是不认识的,没想到结合图片和上下文,他能够自己理解了。

所以,翻译不翻译,真的要靠家长自己长时间的摸索和总结。

还有一个重点,也是我很纠结的,故事类的书,很多都是过去式,还要时不时的给他解释。

比如上图中went,第一次遇到的时候跟他解释这个是go的意思,但是我们在讲述已经发生过之后的故事要用过去式。

但是,不是每个都解释,有时候孩子认真听,只需捎带的提醒一下,下次就记住了,因为分级读物的好处就是不断地重复。

不用担心眼下没有掌握,后面读的多了自己就知道了。

至于,我们读书这段时间的翻译,还有口音问题,其实对孩子的影响并不大。但是前提是,一定要多听。大量的听就能把家长的口音问题和翻译遗留的问题淹没了。

每次,我写文章的时候,总是让我想起赵本山小品里的一句台词:“我还叭叭在这儿给人上课呢!!!”

自从,嘉豪没有考进二外,我就不大愿意写了,总是给人有种说教的味道。

自己就是一瓶不满,半瓶晃荡的,还给别人分享啥经验呀?!

再加上,进入小学后,备受打击,就更不想写了。

真怕老师看见了说,就你们这水平还在这分享经验,几斤几两你自己不知道呀?赶紧洗洗睡吧!

突然,理解了一些家长说的,过早的接受孩子的平庸,你才会过的舒心点。

我算是真真的体会到了。

算了,不说了,说多了都是泪,重要的是我跑题了。

继续说翻译这个问题,其实不翻译还是好的,孩子第一次听到一个词不知道什么意思,第二次遇见可能理解了大概意思,某一天突然遇见一个语境,一下就完全理解了意思,他会豁然开朗。

这种通过语境自己理解和翻译后的理解,绝对是两种完全不同的体验。

大童他的中文母语已经很有优势了,所以不明白什么意思他会很厌烦读书,适当的翻译反而能带动大童的兴趣。我们那个年代就是这么学的,这叫学得。

目前,大家普遍比较认可,英语习得论。让孩子自然习得,对于大童还是要80%习得,通过动画、裸听、分级读物自然习得,翻译我认为就算是学得了。

大童具备学得的能力,适当的学的对于大童的效率会提高一些,毕竟是大童了,家长难免会有些焦虑。

如果家里有小童的话,三岁启蒙正好,那完全不用翻译,孩子的理解力超乎我们想象。

我家暖妹,刚3岁,那天我坐在餐桌旁,她使劲拉我,叫我去看看她摆的玩具。“爸爸你来看,你快点,快点呀”,忘了我在干什么,没有及时回应她。她突然冒出来一句“come on!”

让我惊奇半天,这是在哪听的?关键是语境用的还挺准确的。

对于,小童我们有更多的时间,慢慢习得。

每家的环境都不同,孩子的性格也不同,所以文章供大家参考,相信您也一定能总结出一套适合自己家适合自己孩子的经验。

最后,说下关于动画片的问题,盖兆泉老师的观点是,看原版动画片学习很重要,但是我家一直的习惯是周一到周五不开电视,一直没有看过。

也是偶然的因素,放了个动画片,本来是给妹妹看的,破例给嘉豪看看,谁知道我家的俩戏精,开始模仿动画情节,还让我给他们对话。后来,发现原来我家看动画效果更好,不过前提是,动画内容要有趣。

看动画还有一个好处,不至于因为读书,满脑子记忆的都是过去式。

寒假了,大家可以在家大火猛攻了。


关注:豪爸育儿记 回复“牛津树”,可以获得全套牛津阅读树1-9.pdf点读版链接。供个人参考,请支持正版。

你可能感兴趣的:(陪孩子读原版英语书要不要翻译?很重要!)