最新的一项研究发现,单独吃饭是位列精神疾病之后最大的不幸福原因。在这项研究中,超过8000人被问及有关幸福感、满意度、自我价值和焦虑的问题,并从1到100对这些方面进行评分,从而评价“幸福指数”。那些总是独自吃饭的人得分,平均要比从不独自吃饭的低8分。
Eating meals alone is the biggest cause of unhappiness after mental illness and financial problems
Eating meals alone is the biggest cause of unhappiness after mental illness, a study has found.
一项研究发现,单独吃饭是位列精神疾病之后最大的不幸福原因。
A quarter of adults eat alone all or most of the time, often because of hectic lifestyles or social isolation.
大约四分之一的成年人全部或大部分时间里都是单独吃饭,这通常是因为繁忙的生活方式或社交孤立。
[1]hectic:full of activity, or very busy and fast 繁忙的,忙碌的
a hectic schedule
满当当的日程表
And this makes us more unhappy than financial problems or physical disabilities, the research found.
该研究发现,相比经济问题或身体残疾,单独吃饭会让我们更不快乐。
For the study, more than 8,000 people were asked questions that measured happiness, satisfaction, self worth and anxiety on a ‘wellbeing’ scale from zero to 100, called the Living Well Index. Those who always ate alone scored almost eight points lower on average than those who never did.
在这项研究中,超过8000人被问及有关幸福感、满意度、自我价值和焦虑的问题,并从1到100对这些方面进行评分,从而获得“幸福指数”(Living Well Index)。那些总是独自吃饭的人得分平均要比从未单独吃饭的人低8分。
Nearly a fifth of those who live by themselves said they eat alone all of the time, particularly those who are single or overworked.
将近五分之一的独居者表示,他们一直独自吃饭。那些单身或过度忙碌的人尤其如此。
Most retired people, however, said they never or only occasionally eat alone. An unsatisfactory sex life, sleep deprivation[2] or feeling time-pressured were also significant causes of unhappiness.
然而,大多数退休人员称,他们从不或偶尔才单独吃饭。对性生活不满意、睡眠不足或感觉时间紧迫等也是导致不快乐的重要原因。
[2]sleep deprivation 睡眠不足
deprivation:a situation in which you do not have things or conditions that are usually considered necessary for a pleasant life 缺失,缺乏,匮乏
Chris Sherwood, head of relationship counselling service Relate, said: ‘We know that good quality relationships with friends and family are essential to our wellbeing so it's good to see the power of face-to-face interaction coming through so strongly on the Living Well Index.’
“我们知道,与朋友和家人保持良好关系对我们的幸福生活非常重要,因此,看到面对面互动的力量在幸福指数上体现得如此明显,是一件好事,”关系咨询服务公司Ralate的首席执行官克里斯·舍伍德(Chris Sherwood)说,
‘Eating together more often is a simple way of enhancing your connection with others so why not give it a try?’
“多和别人一起吃饭是加强你和他人联系的简单方法,为什么不试一下呢?”
The study, published by Sainsbury's and carried out by Oxford Economics and the Centre for Social Research, states: ‘While this analysis suggests that eating alone may be detrimental[3] to people's wellbeing, the barriers to sitting down to eat in groups more regularly are many and complex.
这项研究由英国英佰瑞(Sainsbury’s)公司委托牛津大学经济和社会调查中心进行,结果指出:“尽管这一分析表明,单独吃饭可能不利于人们的幸福感,但坐下来与一群人吃饭可能存在更多障碍,而且更加复杂。”
[3]detrimental:causing harm or damage 有危害的,有损害的
These chemicals have a detrimental effect/impact on the environment.
这些化学品对环境有危害。
‘For some, a failure to do so may be driven largely by social isolation and a lack of personal connections. For others, the key barrier could be bending time in their otherwise hectic lifestyles.’
“对某些人来说,无法做到这一点可能很大程度上是由于社交孤立,以及缺乏个人联系造成的。对另一些人来说,主要的障碍可能是在繁忙的生活方式中挤出时间。”
The study found six in ten single people eat alone, compared to only around one in eight of those in a relationship. With more people living by themselves, or divorcing later in life, there are concerns that traditional cooked family meals are in decline.
该研究发现,十个单身人士中,有六个是单独吃饭的,而处于恋爱关系的人之中,只有大约八分之一的人这么做。更多的人是自给自足,或者是离婚后才独居。有人担心传统的家庭用餐模式会逐渐衰落。
Some 30 per cent of people who work more than 60 hours a week ate alone all or most of the time, compared to 22 per cent of the general working population. The wellbeing index found childless people in ‘generation X’, aged 35 to 54, are the least socially connected, while young families are the most well connected.
在每周工作时间超过60小时的人群中,有大约30%是完全或大部分时间独自吃饭的,而普通工薪阶层中,只有22%的人是这样。幸福指数分析结果发现,生育子女较少的“X世代”——年龄35到54岁之间——具有最少的社交联系,而较为年轻的家庭中,成员之间的联系最为密切。
Baby boomers, meanwhile, were found to benefit from close relationships with neighbours.
研究还发现,婴儿潮中诞生的人群在与邻居之间的密切联系中获益匪浅。
The average figure for wellbeing came in at 60.7 out of 100, with almost half of that deficit of happiness attributed to four factors. Those were eating alone, having a poor sex life, lack of sleep and time pressure. Eating alone lowered a person's score on average by 7.9 points below the 60.7 figure, with a mental health condition lowering it by 8.5 points.
调查中幸福指数的平均值达到了60.7(总分100),几乎有一半人将幸福感缺失归结于4个因素,即单独吃饭、性生活不佳、缺乏睡眠和时间压力。单独吃饭使个人的幸福指数从60.7平均降低了7.9分,而精神健康问题则平均降低8.5分。
It comes after Professor Helen Stokes-Lampard, chairman of the Royal College of GPs, called for GPs to be able to refer patients to social activities to combat loneliness, and for a national publicity campaign to tackle the problem.
英国皇家全科医师学会主席海伦·斯托克斯-兰帕德(Helen Stokes-Lampard)教授向英国的全科医生发出呼吁,希望他们能够引导患者通过社交活动来击败孤独,并进行全国性的宣传活动来解决这一问题。
‘There needs to be greater public awareness of loneliness as a serious illness. We all need to be on the lookout for each other.’
公众需要认识到孤独感其实是一个严重的问题,我们都需要彼此互相照应。
英文来源:DailyMail
中文来源:新浪科技
翻译仅供参考,并非一一对应
LearnAndRecord
2015年2月8日
2018年5月27日
第1205天
每天持续行动学外语