《孟子》卷2梁惠王章句下诗解3忧民之忧流连荒亡

《孟子》卷2梁惠王章句下诗解3忧民之忧流连荒亡

题文诗:

齐宣王见,孟子雪宫.王曰贤者,有此乐乎?

孟子曰有,人不得则,诽其上矣.诽其上者,

然其非也;为民君上,而不与民,同乐亦非.

乐民之乐,民乐其乐;忧民之忧,民忧其忧.

乐以天下,忧以天下,然而不王,其未之有.

昔齐景公,问晏子曰:吾欲观于,转附朝儛,

遵海而南,放于琅邪,吾何修可,比先王观?

晏子对曰:善哉问也;天子以适,诸侯巡狩,

巡所守也;诸侯朝于,天子述职,述所职也,

无非事者;春省耕种,而补不足,秋省敛获,

而助不给;夏谚有曰;吾王不游,吾何以休?

吾王不豫,吾何以助?一游一豫,为诸侯度.

今也不然:师行筹粮,饥者弗食,劳者弗息.

睊睊胥谗,民乃作慝;逆命虐民,饮食若流;

流连荒亡,为诸侯忧.从流下而,忘返谓流;

从流上而,忘返谓连;从兽无厌,谓之曰荒;

乐酒无厌,谓之曰亡.取之无度,不义而亡.

先王也无,流连之乐,荒亡之行.惟君所行.

先王真情,忧民所忧.治国有常,利民为本,

景公大戒,出舍于郊,于始兴发,补民不足.

【原文】

齐宣王见孟子于雪宫1。王曰:“贤者亦有此乐乎?”

孟子对曰:“有。人不得,则非其上矣。不得而非其上者,非也;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下2,然而不王者,未之有也。”

【译文】

齐宣王在他的别墅雪宫里接见孟子。宣王问道:“贤人也有这种快乐吗?”

孟子答道:“有的。他们要是得不到这种快乐,就会非议他们的统治者的。得不到快乐就讲统治者的坏话,固然不对;作为老百姓的统治者有快乐而不与老百姓一同享受,也是不对的。把老百姓的快乐当作他自己的快乐的,老百姓也会把他的快乐当作自己的快乐;把老百姓的忧愁当作自己的忧愁的,老百姓也会把他的忧愁当作自己的忧愁。以天下万民之乐为乐,以天下万民之忧为忧,这样还不能使天下归服于他的,是从来不曾有的事。”

【注释】

(1)雪宫:齐宣王的离宫(别墅)。

(2)乐以天下,忧以天下:乐,以天下(民之乐),忧,以天下(民之忧);也即,以天下民之乐为乐,以天下民之忧为忧。

【原文】

“昔者齐景公问于晏子曰1:'吾欲观于转附朝儛2,遵海而南3,放于琅邪4,吾何修而可以比于先王观也?’晏子对曰:'善哉问也!天子适诸侯曰“巡狩”。巡狩者,巡所守也。诸侯朝于天子曰“述职”。述职者,述所职也。无非事者。春省耕而补不足,秋省敛而助不给。夏谚曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫5,吾何以助?一游一豫,为诸侯度。”今也不然:师行而粮食6,饥者弗食7,劳者弗息。胥谗8,民乃作慝9。方命10虐民,饮食若流。流连荒亡,为诸侯忧。从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。”

【译文】

“当年齐景公问晏子说:'我想到转附山和朝儛山去视察,然后沿着海岸南行,一直到琅邪,我该如何修为才能够比得上过往圣王贤君的巡游呢?’晏子答道:'问得好哇!天子到诸侯国去叫作巡狩。巡狩,就是巡视诸侯职守的意思。诸侯去朝见天子叫作述职。述职,就是报告分内工作的意思。这一切都是工作。春天巡视耕种,补助贫穷农户;秋天考察收获,补助缺粮农户。夏朝的谚语说:“我王不出来游,我便劳作不休;我王不出来走,我的补助哪有?我王四处亮相,给诸侯树立榜样。”如今就不同了:国王仪仗还没动,官吏四处筹粮米。饿汉越发没饭吃,苦力累死难休息。大家切齿又骂娘,铤而走险揭竿起。既违天命又害民,成天大摆流水席。流连荒亡无节制,诸侯如何不着急!〔流连荒亡是什么意思呢?〕顺流而下地游玩,乐而忘返叫作流;溯流而上地游玩,乐而忘返叫作连;打猎从不厌倦叫作荒;喝酒不知节制叫作亡。过去的圣王贤君没有这种流连的乐趣、荒亡的行为。〔视察工作的出巡和只知自己快乐的流连荒亡,〕您从事哪一种,您自己选择吧!’”

【注释】

(1)昔者齐景公问于晏子曰:齐景公,春秋时齐国之君,姓姜名杵臼;晏子,齐国贤臣,名婴。

(2)观于转附朝儛:转附,疑即今之芝罘(fú)山(即芝罘岛);朝儛(cháo wǔ),疑即今山东荣成东之召石山。

(3)遵海而南:沿着海岸往南行;遵,循,沿着。

(4)放于琅邪:放于,至于;放,音fǎng;琅邪(láng yá),山名,在今山东诸城东南。

(5)豫:同“游”。

(6)粮食:这里是筹措粮食的意思。

(7)饥者弗食:受饿者吃不上饭;弗,不;“弗”修饰的动词一般不带宾语。

(8)睊睊胥谗:睊睊,因忿恨侧目而视的样子;睊,音juàn;胥,都;谗,毁谤。

(9)慝:音tè,恶。

(10)方命:抗命;命,指上帝意旨。

【原文】

“景公悦,大戒于国1,出舍于郊。于是始兴发2补不足。召大师3曰:'为我作君臣相说之乐!’盖《招》《角招》4是也。其诗曰:'畜君何尤5?’畜君者,好君也。”

【译文】

“景公听了,大为高兴。先在都城发布命令,然后驻扎郊外。这时便大行仁政,拿出钱粮,救济穷人。景公又把乐官长叫来,对他说:'给我创作君臣同乐的乐曲!’这乐曲就是《徵招》《角招》,歌词说:'畜君有什么不对呢?’畜君,就是喜爱国君的意思。”

【注释】

(1)大戒于国:逢彬按,此谓将更始决心遍告国中。戒,告诫,发布命令。《逸周书·周书序》:“周公陈武王之言及,以赞己言,戒乎成王,作《大戒》。”《国语·吴语》:“吴王夫差既许越成,乃大戒师徒,将以伐齐。”“戒乎成王”,谓告诫成王;“大戒师徒”,相当于今日的誓师,主要内容是对师徒训话。详见杨逢彬《孟子新注新译》。

(2)兴发:兴,实行仁政;发,开仓济贫。

(3)大师:即“太师”,古代乐官之长。

(4)《徵招》《角招》:徵(zhǐ)和角是古代五音(宫、商、角、徵、羽)中的两个;招,同“韶”。

(5)尤:错误,过失。

你可能感兴趣的:(《孟子》卷2梁惠王章句下诗解3忧民之忧流连荒亡)