'You're going to be good?' said Lord Henry. 'Don't tell me that. You're wonderful as you are. Please don't change. ' His long, white fingers played with a flower on the table. It was spring in London, and the two friends were having dinner at Lord Henry's house.
“你要做好人?”亨利勋爵说,“别跟我说这个。你完美无瑕,求你,别改了!”他那修长白皙的手正玩着放在桌上的花。正是伦敦的春季,两人在亨利勋爵家吃晚餐。
Dorian Shook his head. 'No, Harry, I've done too many terrible things in my life and i'm going to change. I began my good life yesterday, in the country.'
多里安摇摇头。“不,哈里,我此生做得坏事太多了,我以后再也不干坏事了。我昨天在乡下就开始做好事了。”
'My dear boy,'smiled Lord Henry. 'Everybody can be good in the country. there's nothing to do in the country, so it's impossible to do anything bad. But tell me how did you begin your good life?'
“傻孩子,”亨利勋爵满脸笑意。“在乡下谁都能做好人。因为那里没事可做,所以也不可能会做坏事。但跟我说说你是怎样开始做好人的?”
'There was a girl in a village. A beautiful girl, an honest, country girl. She loved me and was ready to come away with me yesterday, but i said no. I refused to destroy her young life, and i've left her as honest as i found her.
“就是村里有个女孩子。一个美丽诚实的乡下姑娘。她爱我,昨天准备和我私奔,但我没同意。我不想毁了她,想她如我初见她时那般,还是个花样少女。”
Lord Henry laughed. 'You've left her with a broken heart, you mean. How can she be happy with a country boy, after has known you?'
亨利勋爵听得哈哈大笑。“你是说,你离开她让你心都碎了。在认识你之后,她怎么可能会再和一位粗鄙的乡下男子幸福生活呢?”
'Don't, Harry.'cried Dorian. 'Can you never be serious? I'm sorry that i told you know. Let's talk about other things. What's been happening in London?'
“别说了,哈里”多里安大声说,“你就不能严肃些吗?真后悔和你说这个。我们还是说些其他的吧!伦敦有什么新鲜事吗?”
'Oh, people are still discussing poor Basil and how he disappeared. I don't know why, but there are plenty of other things that they can talk about ― my wife has run away with another man, Alan Campbell has killed himself...'
“哦,人们还在谈论可伶的巴兹尔,怎么就不见了。我不清楚缘由,但这还有许多其他的事让人们谈论――像我太太和人私奔,阿兰·坎贝尔自杀……”
'What do you think has happened to Basil?'asked Dorian slowly.
“你觉得巴兹尔是出了什么事?”多里安试探性地问。
'I've no idea.'answered Lord Henry. 'The English police report that Basil went to Paris on the midnight train on the ninth of November, but the French police say that he never arrived in Paris at all. If Basil wants to hide himself, i really don't care. And if he's dead, i don't want to think about him. Death is the only thing that really frightens me - i hate it.'
“我丝毫不知,”亨利勋爵说。“我们警方报道巴兹尔于11月9日凌晨前往伦敦,但法方警方表示巴兹尔根本没到法国。如果巴兹尔自己想躲起来,那与我何干。如果他死了,我也不愿再想他。死亡是我唯一害怕的事――我恨它。”
'Harry, don't people say that...that Basil was murdered?'said Dorian.
“哈里,有人…有人说过巴兹尔是被谋害了吗?”多里安问。
'Some of the newspapers say so.'replied Lord Henry, 'But who would want to murder poor Basil? He wasn't clever enough to have enemies.'
“有些报纸是这样写的,”亨利勋爵说,“但谁会杀可伶的巴兹尔呢?他还没聪明到可以树敌。”
'What will you say, Harry. if i tell you that i murdered Basil?'asked Dorian. He watched his friend carefully.
“你会怎么想,哈里,要是我说是我杀了巴兹尔的话?”多里安问。眼睛紧紧地盯着亨利勋爵。
Lord Henry smiled. 'No, my dear Dorian, Murder wouldn't please you. You like a different kind of pleasure. And you should never do anything that you cannot talk about after dinner.' He lifted his coffee cup. 'What happened to the fine portrait that Basil painted of you? I haven't seen it for years. Didn't you tell me that it was stolen. What a pity!'
亨利勋爵莞尔一笑,“不,亲爱的多里安,杀人可不能让你快乐,你喜欢其他形式的快乐。饭后,你可不能再谈论你不可能会做的事了。”他端起一杯咖啡。“巴兹尔给你画的那幅美丽画像出什么事了吗?许多年都没见过了。你早说过那幅画被偷了,太可惜了。”
'Oh, i never really liked it.' said Dorian, 'I prefer not to think about it.'
“哦,我从未真心喜欢过那幅画,”多里安说,“我也不愿去想它。”
For a while the two man were silent. Then the older man lay back in his chair and looked at Dorian with his half-closed eyes. 'Tell me know you have keep your young and your wonderful beauty, Dorian. You must have some secrets. I'm only ten years older than you, and i look like an old man. But you haven't changed since the day when i first met you. What a wonderful life you've had.'
有一会儿,两人都没说话。然后亨利勋爵往座椅背上靠了靠,眼睛半闭着,看着多里安。“多里安,跟我说说你是怎样保持青春与美貌的。你一定有什么秘方,我只比你大十岁,我看着像个老人,你却还是第一次见你时的样子。一生都完美无瑕!”
'Yes,'said Dorian slowly, 'it's been wonderful, Harry. but i am going to change it now. You don't know everything about me.'
“是的,”多里安缓缓地说,“确实是这样,哈里。但我现在要做改变了,你也并不了解我的一切。”
His friend smiled. 'You cannot change to me, Dorian. You and I will always be friends.'
亨利勋爵笑得温润。“多里安,你能不能为了我不要改变。你和我会是一辈子的朋友。”
Dorian stood up. 'I'm tired tonight, Harry. I must go home. I'll see you at lunch tomorrow. Good night.'
多里安起身。“我累了,哈里,我得回家了。我们明天中午再见。晚安!”
At the door he stopped for a moment and looked back, but then he turned and went out without another word.
走到门口,多里安停了来,回头看了看,但没说话,又转身走了。
更多译文:
《多里安·格雷的画像》更新中
《秘密花园》(已译完)
Ps:本书为牛津系列简易读物,作者是英国作家奥斯卡·王尔德。英文为书虫系列原文,译文是笔者翻译。
本文仅是个人兴趣而译,故本文谢绝转载和各种商业用途,再者承诺出现任何责任由本作者承担,必要时可删除文章。