#和杰尼一起打卡经济学人#2019-06-24

听两遍:http://xia2.kekenet.com/Sound/2019/06/ecow190621_23185542g5.mp3


看着杰尼的笔记再听一遍吧:

Dozens of people, including several children, were killed in a Dogon village in central Mali. 马里中部的一个多贡村庄数十人被杀,其中包括数名儿童。

The murders were blamed on a Fulani militia and are the latest in a series of tit-for-tat ethnic killings.  这起谋杀被指是富拉尼民兵组织所为,这是一系列针锋相对的种族杀戮事件中最新一次冲突。

militia[mi'liʃə]:民兵组织(That morning they reviewed the armed forces and the militia.)

In March a Dogon militia slaughtered more than 150 Fulani villagers. 今年3月,多贡民兵组织屠杀了150多名富拉尼村民。

slaughter['slɔ:tə]:屠杀(He had no strong feelings about human slaughter.)

A child became the first person in Uganda to die of Ebola,  一名儿童成为乌干达首位死于埃博拉病毒的患者。

a deadly virus that has infected more than 2,000 people in the Democratic Republic of Congo next door.  埃博拉病毒是一种致命病毒,已经感染了邻国刚果民主共和国的2000多人。

The boy had travelled to Uganda from Congo with family members, some of whom are also infected;  这名男孩与家人从刚果前往乌干达,其中一些家属也感染了埃博拉病毒;

his grandmother also died. Uganda’s system for containing epidemics is far more effective than Congo’s. 男童的祖母也去世了。乌干达的流行病控制系统比刚果要有效得多。

Protesters in Sudan called off a general strike and agreed to resume talks with the junta that took charge after the fall of the country's dictator, Omar al-Bashir, in April.  苏丹抗议者取消了一场大罢工,并同意恢复与军政府的谈判。今年4月,苏丹独裁者奥马尔巴希尔(Omar al-Bashir)倒台后,军政府掌权。

Negotiations over who would lead a transitional government had collapsed when security forces murdered at least 100 demonstrators on June 3rd.  6月3日,安全部队杀害了至少100名示威者,导致关于过渡政府领导权的谈判破裂。

Botswana’s high court legalised gay sex, striking down a colonial-era prohibition.  博茨瓦纳高等法院推翻了殖民时代的禁令,将同性性行为合法化。

Half of young people in Botswana now say they would not object to a gay neighbour, a marked increase in tolerance from previous generations.  博茨瓦纳一半的年轻人表示,不会反对与同性恋为邻,这与前几代人相比,(对同性恋)的宽容度明显提高。

Oil prices jumped after two tankers were reportedly damaged in a suspected attack off the coast of Oman.  据报道,两艘油轮在阿曼海岸附近的疑似袭击中受损,随后油价飙升。

America has blamed Iran for several recent attacks on shipping. 美国指责伊朗最近袭击了多个航运船只。

A Saudi Arabian teenager faces possible execution for taking part in a demonstration when he was ten years old.  沙特一名十几岁的少年因在10岁时参加示威活动可能面临死刑。

The boy, now 18, has been held for four years. 这名男孩现年18岁,已被拘留四年。

Ivan Golunov, a Russian journalist who exposes corruption, was arrested after police claimed to have found drugs in his possession.  揭露腐败的俄罗斯记者伊万·戈洛诺夫在警方指控其持有毒品后被逮捕。

Photos purporting to show a drug lab in his flat turned out to have been taken somewhere completely different.  据称,那些被指是其公寓内毒品实验室的照片,却是在一个完全不同的地方拍摄的。

After huge protests, which included the front pages of normally quiescent newspapers, at his obvious framing, the authorities released him.  在大规模的抗议(包括各大报社头版无声地声援)后,当局释放了他。

quiescent[kwai'esənt]:沉默的(In watching TV, children have their emotions fully engaged. It is their capacity for abstraction that is quiescent.)

In Moldova police surrounded government buildings after a rival administration declared itself in charge.  在摩尔多瓦,在敌对政府宣布掌权后,警方包围了政府大楼。

The pro-Russian president, who supports the new team, was sacked by the old team.  支持新团队的亲俄总统被老团队罢免。

Ten candidates jostled to become leader of Britain’s Conservative Party, and thus the country’s next prime minister.  十名候选人竞争成为英国保守党领袖,从而成为英国下一任首相。

Boris Johnson is the bookies’ favourite, but not Europe’s.  鲍里斯·约翰逊备受赌徒欢迎,但不被欧洲待见。

The British government amended the Climate Change Act to set a target of eliminating Britain’s net emissions of greenhouse gases by 2050.  英国政府修订了《气候变化法案》,设定了到2050年消除英国温室气体净排放的目标。

The “net zero” target is the first in any G7 country.  “净零”目标在七国集团(G7)国家中尚属首次。

There are two wrinkles: it is unclear whether the target will include emissions from aviation and shipping;  目前还不清楚减排目标是否包括航空和航运;

and policies adopted to reach the target may make use of international offsets. 为达到这一目标而采取的政策是否可以利用国际补偿。

Norway’s parliament voted to require the country’s sovereign-wealth fund, the world’s largest, to divest from fossil-fuel companies.  挪威议会投票要求该国全球最大的主权财富基金从化石燃料公司撤资。

Energy giants that have invested heavily in renewables, such as BP and Shell, are excluded. 英国石油(bp)和壳牌(Shell)等在可再生能源领域大举投资的能源巨头被排除在外。


检查一下你还记得这些短语/地名/人名/单词...吗?

地名:Mali   Uganda   Democratic Republic of Cango   Sudan    Botswana   coast of Oman    Saudi Arabia   Moldova   Norway

短语:tit-for-tat(以牙还牙)  ethnic killings(种族屠杀)die of Ebola(死于埃博拉病毒) containing epidemics(控制传染病) a general strike(大罢工) transitional government(过渡政府) striking down(推翻) Oil prices jumped(油价飙升)declared itself in charge(宣布掌权)international offsets(国际补偿)divest from(撤资)a marked increase(显著增加)

单词:militia(民兵组织)   slaughter(屠杀)   dictator(独裁者) execution(死刑)   quiescent(沉默的)   aviation(航空)

你可能感兴趣的:(#和杰尼一起打卡经济学人#2019-06-24)