The world is experiencing a major health crisis.
世界正在经历一场重大的健康危机。
As the new coronavirus spreads, many countries are limiting their citizens' activities.
随着新型冠状病毒的传播,许多国家正在限制本国公民的活动。
Travel has been restricted. Many schools are closed.
旅行受限。多所学校关闭。
In major cities around the world, restaurants and other businesses are shut down.
在世界各大城市,餐厅和其他商店也已经停业。
Public emergencies bring out a certain type of person - the panic shopper.
突发公共事件导致了-种人的出现一恐 慌购物者。
Some people fear not being able to find basic needs for survival.
有些人害怕无法找到基本的生存所需。
So, they buy everything off supermarket shelves in preparation for the days to come.
因此,他们会把超市货架上的所有东西都买下来,为日后做准备。
Bread is often among the first products to disappear in emergency situations.
面包通常是在紧急情况下最先售罄的产品之一。
So, if you have never made bread, now may be good time to learn. Bread making is a survival skill.
因此,如果你从未制作过面包,现在也许是学习的好时机。面包制作是-种生存技能。
With very few simple things -- such as flour,salt and yeast -- you can bake a fresh loaf of bread for your family, neighbors or coworkers.
只需要一些简单的东西一比如面粉、 盐和酵母一-你就可以为家人、邻居或同事烘焙出新鲜的面包。
Baking is not just a useful survival skill. It can make you feel better at stressful times.
烘焙不仅是-项有用的生存技能。它还能令你在紧张的时候感觉好受些。
In fact, baking and cooking have been used to treat people with mental health issues.
事实上,烘焙和烹饪一直被用来治疗有心理健康问题的
Julie Ohana is a social worker. She offers what she calls culinary therapy to her patients in New York City.
朱莉.奥哈纳是一名社会工作者。 她为自己在纽约市的患者提供了她所谓的烹饪疗法。
"I say therapy' because to me cooking is so therapeutic.
“我之所以说‘疗法是因为对我来说,烹饪极具疗效。
And therapeutic' really means something that makes you feel good, something that is helpful and beneficial to the person doing it ..."
‘有疗效’实际上指令你感觉良好的东西,是对这样做的人有帮助和好处的东西....”
Julie Ohana uses culinary therapy to help people overcome many kinds of issues.
他解释说烹饪疗法在很多层面上都起作用。
She explains that culinary therapy works on many levels. .
朱莉.奥哈纳用烹饪疗法帮助人们克服多种问题。
"So when you're in the kitchen - whether you' re cooking or you're baking - it really requires a certain level of mindfulness, of being present in the moment.
“当你在厨房时--无论你是在烹饪还是在烘焙一都需要一定程度的专注,专注于当下。
Specifically, when you' re baking. And baking really requires step-by-step, following a recipe, being more precise.
尤其是在烘焙时。烘焙确实需要循序渐进,遵照食谱,更加精确。
Kneading the dough or rolling something out,you really get the full benefit of being present in the moment
揉面团或是擀面,你可以充分享受当下,
and being able to relax and put aside all the other thoughts and just focus on the here-and-now.
能够放松,拋开所有其他的想法,只关注当下。
And there really are very strong benefits of being able to do that,
能够做到这一点真的有很大的好处,
to be able to relax, to decompress, destress, and really increase one's level of life
satisfaction." .
能够放松、减压、缓解压力,并真正提高-个人的生活满意度。’
Ohana also says baking is a process filled with love.
奥哈纳还表示,烘焙是充满爱的过程。
It not only makes you feel good, it produces something tangible -- something you can touch and eat!
它不仅能令你感觉良好,还能产生-些有形的东西即你能触摸和吃到的东西!
Ohana calls baking a labor of love.
奥哈纳称烘焙是爱的劳动。
"And when you bake, you go through this whole process and it really is a labor of love ..“
当你烘焙时,你经历了整个过程,这真的是-种爱的劳动...
and you end up with this finished product that - not only is it tangible - but it's edible and it's delicious."
最终得到的成品美食不仅是有形的一-而且可食用。
Often our food experiences are tied to family memories and stories.
我们的饮食经历常常与家庭记忆和故事联系在一起
We remember meals our grandmothers made.
我们记得祖母做的饭菜。
We teach our children important recipes for family favorites.
我们教孩子家人最爱的重要食谱。
Ohana says something that all baker know-- giving delicious, baked goods makes the giver feel as good as the receiver.
奥哈纳说,所有面包师都知道一送 出美味的烘焙食品会让给予者和接受者的感觉一样好。
So, she calls baking a win-win.
因此,她称烘焙是种双赢。
"To be able to pass that on to someone else certainly can make the day for the person receiving it.
“能把这送给其他人肯定会令接受者感到高兴。
But It's also just as powerful for the person who's giving the baked goods.
而对送出烘焙食品的人来说,这同样具有强大的作用。
It's a win-win. It's not just something purely that you do for the other person.
这是一种双赢。这不仅仅是你在为别人做事情。
The baker, the cook really gets to benefit from the act as well."
面包师和厨师也会从中获益。