Oh, okay, I'm coming right now. |
噢好马上来 |
Oh,the man interferes yet again. |
这家伙真是烦人 |
Can you please... |
你能不能 |
Yes, I'll take it back to the lab, |
好好好我把它带回实验室 |
Run some tests. |
做些试验 |
You don't have a lab. You have a storage unit. |
你那不是实验室只是个储物间 |
Semantics. |
说法不同而已 |
Thanks,Moz. |
谢了蚊子 |
The bible belonged to |
这本圣经最初属 |
The church of saint camillus de lellis in Naples. |
那不勒斯的里约圣卡米洛教堂所有 |
It was brought here in 1903. |
1903年被带到这里 |
It's been the heart of our parish. |
它是我们教区的灵魂所在 |
Now this. |
现在却成了这样 |
No alarm,no witnesses... |
没警报没目击证人 |
No sign of a forced entry. |
也没有强行闯入的迹象 |
It looks like a smash-and-dash. |
像是凭空消失了无迹可寻 |
Anything unusual that night,father? |
神父那晚有没有什么异常呢 |
No, not that I recall. |
没有我不记得有什么异常 |
Have E.R.T. Run the prints against the parish roster. |
让取证科根据教众名单核对指纹 |
Something tells me we'll get a few matches. |
我预感会有所收获 |
Nobody from this parish stole that bible. |
不会是教区里的人干的 |
Oh, sure. |
当然不会 |
You guys are all choirboys, right, Barelli? |
教区里可都是唱诗班的孩子对吧巴莱里 |
No surveillance cameras. |
没装监控摄像机 |
The lord sees all, |
主俯瞰一切 |
And that's good enough for us. |
有他看着就够了 |
Maybe I'm getting my st.Whatevers mixed up, |
可能我把这里和其他教堂记混了 |
But didn't you used to run a soup kitchen here? |
不过你们以前是不是开过施舍处 |
Not anymore. |
现在不开了 |
Who steals a bible? |
谁会偷圣经啊 |
People steal everything. |
什么都会被偷啊 |
Why would we steal one? |
可干嘛要偷圣经呢 |
Just in theory. Uh, they're rare. |
理论上说吧这本很少见 |
Yeah,it makes them valuable, but not like a picasso. |
是挺值钱可并没有价值连城啊 |
It's definitely niche markets. |
这种东西没市场 |
Tough to fence. |
很难出手 |
People get weird about buying stolen religious artifacts. |
有人要买偷来的古圣经太古怪了 |
I think it's an irony thing, that pesky eighth commandment. |
真讽刺圣经里第八诫干嘛用的 |
Yeah,"thou shalt not steal." |
就是啊还说"不可偷窃"呢 |
Well, it depends what's important to people. |
这也算各花入各眼了 |
Did you know that |
你知不知道现在 |
An original "star trek" dome lunchbox goes for 600 bucks? |
原版《星际迷航》饭盒能卖到600块呢 |
I don't try to explain it |
根本无须解释 |
No, I-I can appreciate that, but why this one? |
那个还能理解可为什么要偷圣经啊 |
Well, your missing book is famous. It's known as the healing bible. |
这本很有名的传说它是治愈圣经 |
完整版请点击 |
|
Really? Attribution. |
是吗愿闻其详 |
In 1588, the plague passed through Naples. |
1588年那不勒斯瘟疫横行 |
Father Camillus carried the book into |
卡美卢斯神父把它带上 |
Disease-stricken ships in the harbor. |
瘟疫蔓延的船只 |
Not a single person who touched the bible died. |
凡是碰了这本圣经的人都活了下来 |
Good story. |
故事编的不错 |
20 years later, |
二十年后 |
A blind girl regained her sight when she rescued the book from a fire. |
一位盲女把它从火里捡了出来就复明了 |
I could give you many more examples. |
事例数不胜数 |
No, I-I'm sure you could. |
够了你不用说了 |
Look, maybe you don't steal it for the money. |
可能那人偷它不是为了钱 |
Maybe you steal because you're a true believer. |
是因为他深信这些故事 |
- True believer? - You got something better? |
-是因为信故事么-不然呢 |
Every person in that church has a felony record. |
这教堂的信徒都犯过重罪 |
The only people I don't suspect are the ones in prison. |
除了蹲在监狱的其他人都有嫌疑 |
So, let's start with the faithful. |
那从最虔诚的查起呗 |
"It cures blind nuns and lepers." |
"它治愈了瞎眼的修女和麻风病患者" |
Sounds like every story in sunday school. |
跟主日学校讲的传教故事一样 |
Okay.Look at this. |
看看这个 |
In 1918, 30,000 people in New York died from the Spanish Flu. |
1918年纽约有三万人死于西班牙流感 |
No one in this parish even caught a cold. |
这教区呢连一个打喷嚏的都没有 |
Maybe whoever took it thinks it's gonna heal them. |
可能那小偷认为这圣经也能治他的病 |
It's worth looking into. |
值得一查吧 |
- Nobody in this church got the flu? - It's true. |
-当时这里没一个人得流感吗-千真万确 |
Why these guys and not the church down the block? |
为什么只有这里好好的街尾那教堂都有呢 |
Because of a book? |
就因为本破书吗 |
Tough to swallow. |
难以置信 |
- I thought you were catholic. - Lapsed. |
-我还以为你是基督教徒-堕落了 |
So you don't think some higher power |
那你不相信上帝 |
Could have saved the congregation? |
能拯救教众 |
Oh, I'm more inclined to think they kept the doors shut |
我更倾向于教堂关好门窗 |
And loaded up on vitamin C. |
让教众吃了超级多的维他命C |
Maybe god works with what he's got. |
或者上帝尽其所能拯救了教众 |
And god said, "shut thine doors and eat thine oranges"? |
上帝说"关好门吃橙子" |
Why not? |
为什么不信 |
All right, look. |
好吧听着 |
When they dug up King Tut, |
当他们挖出图坦卡蒙[埃及法老] |
Everybody made such a big deal out of the curse of the pharaoh. |
每个人都因法老的诅咒而倍感紧张 |
Yeah, two dozen people who entered the tomb ended up dead. |
对12个进过墓穴的人都死了 |
Yeah, they probably caught some old bacterial infection. |
他们很可能只是感染了某种古老的细菌 |
Germs -- there's your divine intervention. |
细菌就是你所谓的神之介入 |
God can't use bacteria? |
上帝不能操控细菌吗 |
I prefer my miracles with a little more smiting and lightning. |
你是不会配合我的迷信大揭秘了 |
Can I help you? |
有什么能帮你们的 |
Thanks for seeing us again, father. |
感谢你再次抽出时间神父 |
We wanted to run down one thing. |
我们想确认一件事 |
You didn't tell us your bible was also known as a healing bible. |
你没说你的圣经是一本治愈圣经 |
I didn't think it was relevant. |
我不觉得这有什么关系 |
Could be. |
说不准 |
Was there anybody in your church |
你的教堂里有谁 |
Who is a true believer of the healing power of the bible? |
相信那圣经的治愈能力吗 |
Someone who was terminally ill? |
像是病入膏肓的人 |
Someone who had sick family member? |
或者家里有病人的 |
I was afraid this might happen. |
我就害怕发生这样的事 |
What? |
什么 |
Mr. Barelli has discouraged the homeless from the church. |
巴莱里先生把流浪汉都赶出了教堂 |