《汾州狐》译文

故事概要:与貌美如花的狐狸来一场绝世恋爱,且又不用负责任,随性自由,不被束缚,怕是很多男士的梦想吧!呵呵!内容不过多透析,自己看喽~!

汾州判朱公者,居廨多狐。公夜坐,有女子往来灯下,初谓是家人妇,未遑顾瞻,及举目,竟不相识,而容光艳绝。心知其狐,而爱好之,遽呼之来,女停履笑曰:“厉声加人,谁是汝婢媪耶?”朱笑而起,曳坐谢过。遂与款密,久如夫妻之好。忽谓曰:“君秩当迁,别有日矣。”问:何时?”答曰:“目前。但贺者在门,吊者即在闾,不能官也。”三日迁报果至,次日即得太夫人讣音。

译文:汾州的判官朱公居住的衙门住着许多的狐狸。一天晚上,朱公坐在灯下看书,有一个女子在灯下来回走动,刚开始朱公以为是家里做工的妇人,就没有特别在意。

由于埋头看书脖子不舒服,他抬头活动颈椎的时候,望见院子里来回走动的这个女子容貌美艳绝伦,但是却是从没有见过的生面孔,朱公心里知道她是狐狸幻化的,看到她的模样也是欢喜得很,就唤她到身边来。

女子停下脚步笑着说道:“你这么凶的吼我做什么,我又不是你家的奴婢!”朱公笑着站了起来,给女子道了歉,并和她一同坐下聊天,两人聊得甚是欢喜。于是就开始与狐女行夫妻之事,并与她像夫妻一样生活着。

忽然一天,狐狸对朱公说:“相公你将会升迁做官,我们将会分别。”朱公疑惑地问:“什么时候?”狐女说:“就在最近这几天,但是,祝贺的文书会和你老家的丧讯同时到来,你可能也不是去做不了官的。”

三天过后,升迁的文书果真就发到了汾州,第二天,他也收到了老家母亲大人的死讯。

公解任,欲与偕旋。狐不可,送之河上,强之登舟。女曰:“君自不知,狐不能过河也。”朱不忍别,恋恋河畔。女忽出,言将一谒故旧。移时归,即有客来答拜。女别室与语。客去乃来,曰:“请便登舟,妾送君渡。”朱曰:“向言不能渡,今何以渡?”曰:“曩所谒非他,河神也。妾以君故特请之。彼限我十天往复,故可暂依耳。”遂同济。至十日,果别而去。

译文:朱公于是没有去上任,打算回家奔丧,他想带着狐女一同回家,狐女不同意,就把朱公送到了河边上,朱公很是喜欢狐女,就想让狐女和自己一同上船,狐女看出了朱公的真心实意。

狐女这才解释道:“你不知道,我们狐狸是不能过河的。”朱红不忍心与狐女分别,两人在河边纠缠着,一副恋恋不舍的样子。

狐女突然说自己要去见一个故人,等一下就回来。不多一会儿狐女果然回来了,随即就有人过来和她说话,狐女就和来人到别的地方说了会儿话,就走了,等那个人走后,狐女便对朱公说:“走吧,一起上船,我送你渡河。”

朱公又是一脸疑惑的说道:“你不是说你不能渡河吗?为什么现在又可以渡河了呢?”

狐女笑着答道:“刚刚和我聊天儿说话的人不是别人,正是这条河的河神。我特别找到河神求了情,他说限我十天之内必须返回来,所以,我才可以和你一同上船。”

于是狐女和朱公一同坐船回家去奔丧了,到了第十天的时候,狐女果然就辞别而去了。

你可能感兴趣的:(《汾州狐》译文)