FBI Special Agent Seeley Booth and a forensic anthropologist. |
FBI特别探员Seeley Booth 这是法医人类学家 |
Dr Temperance Brennan from the Jeffersonian Institute. |
我是Jeffersonian的Temperance Dr. Brennan |
Plus one crack assistant. |
还有个最好的助手 |
I'll need to see some ID, please. |
我需要看下你们的证件 |
This reminds me of where I went to school. |
这让我想起我的母校 |
You don't get much farther from the real world that's for sure. |
你离现实世界还不算太远 |
The kids go to school here is actually classified information. |
实际上 在这里读书的孩子的信息都是机密情报 |
Agent Booth, Dr Brennan, |
Booth探员 Dr. Brennan |
I'll lead you to Mr Sanders our head of security. |
我带你们去见保安部主管Mr. Sanders |
If you just aim us in the right direction. We'll find it. |
给我们指个正确方向就行了 我们自己找 |
All outsiders are to be escorted, sir. |
先生 所有外来者不能独自进入 |
"Omnia Mea Mecum Porto." What's that mean? |
Omnia Mea Mecum Porto 啥意思 |
"Regular people stay out"? |
正常人不得入内吗 |
"I carry with me all my things." |
所有物品均已带齐 |
I knew that. |
哥知道 |
Hey, Seeley. How's it going? |
Seeley 你好吗 |
Karen, congratulations on being elected full sheriff. |
Karen 恭喜你当选警长 |
Very impressive. |
挺厉害嘛 |
Agent Booth, I'm Leo Sanders, head of security at Hanover Prep. |
Booth探员 我是学校保安主管Leo Sanders |
This is Headmaster Peter Ronson. |
这是Peter Ronson校长 |
Where are the human remains? |
尸体在哪里 |
Dr Temperance Brennan and her assistant Jack, uh...something. |
Temperance Dr. Brennan和她助手Jack啥的 |
- Zack Addy. - Could you show me to the remains? |
- Zack Addy - 能带我去看看尸体吗 |
Even though the school was mostly empty during the two week break. |
虽然放假两周时学校没什么人 |
It's impossible anyone... |
任何人也不可能... |
I don't know if you remember me, but we worked together on a case? |
不知道你还记不记得我 我们一起办过案 |
Bunch of bones found in a culvert about a year ago? |
大约一年前在阴沟里发现一堆骨头 |
I remember the bones in the culvert. |
我记得阴沟里的骨头 |
You know Bones, being nice to the locals |
骨头 对当地人友善点 |
by remembering their names and such wouldn't hurt. |
记着人家名字什么的 没啥坏处 |
Our two week term break ends tomorrow. |
学校的两周假期明天就结束了 |
I'd like to get this tidied up so the students never know what happened. |
我想清理干净现场 这样学生就不知道发生了什么 |
But we don't know what happened yet that's why I'm here. |
就是因为不知道发生过什么 我才来这的 |
Did anyone touch the body? |
有人碰过尸体吗 |
I doubt it. It's grisly. |
应该没吧 那太可怕了 |
Nothing on small talk, is she? |
她从来不闲聊 是不 |
Dr Brennan is very focused. |
Dr. Brennan工作很专心 |
Where are the remains? |
尸体在哪里 |
Bones Bones. |
|
Is that a student? |
那是个学生吗 |
Ah, it's a secure campus. It's got to be a student, staff or faculty. |
学校很封闭 所以应该是学生 员工或者老师 |
Video first. I don't want your flash disturbing the crows. |
先录像 关掉闪光灯 别吓走这群乌鸦 |
Yeah that would be a shame. Disturb the human flesh eating birds. |
要是吓走吃尸体的鸟 那还真是可惜啊 |
You want to increase the perimeter here? |
你想扩大搜索范围吗 |
Gentlemen, give my forensic anthropologist some room. |
先生们 给我的法医人类学家一点空间 |
完整版请点击 |
|
Your forensic anthropologist? |
你的法医人类学家? |
Agent Booth, if you decide that this becomes a suicide, |
Booth探员 如果你断定这是自杀的话 |
it becomes my problem, correct? |
这案子就归我管了 对吧 |
Actually, the person who decides if this is a suicide is me. |
实际上 是我决定这是不是自杀 |
Let's give the bone lady some room. |
那就给骨头女士留点空间吧 |
Ah, You know I'm glad we had that little chat about being nice to the locals. |
咱不是说过要对当地人友善点嘛 |
I don't like sheriffs. |
我不喜欢那警长 |
They're elected into office |
他们当选的目的 |
which means their goal is being re-elected not finding the truth. |
是为了再次当选 而不是找出真相 |
- I got video, Dr. Brennan. - Go to stills. |
- 我录好了 Dr. Brennan - 再拍些照片 |
Can we just get him down from there? |
我们能把他从上面放下来吗 |
There's a lot of work to do before we get to that. |
放他下来之前还有好多工作要做 |
You want to step back please sir? |
请你后退可以吗 |
I'm a headmaster here. |
我是这的校长 |
And this is a crime scene. Step back. |
这是犯罪现场 请后退 |
We're going to need an evidence bag. |
给我拿个证物袋 |
Heads up. |
小心 |
We're going to need a bigger bag. |
换个大点的袋子 |
I make this a male approximately five foot six, 130 pounds. |
死者男性 身高约168公分 体重59公斤 |
From the looks of his sternum and skull, |
他的胸骨和颅骨显示 |
I'd say mid-adolescence, say 14 to 17. |
青少年 14到17岁之间 |
High cheekbones. You think maybe Asian? |
高颧骨 会不会是亚裔 |
I'm getting more of a Hispanic vibe. |
我更倾向于西班牙裔 |
There is a significant Crematogaster ant colony in the tree |
树上有个大型举腹蚁巢 |
that fed on the body, as well as Tabanid maggots. |
还有虻蛆 它们以尸体为食 |
I'll give you a time of death estimate when I figure who ate what when. |
等我弄清它们何时吃了什么 就能估计死亡时间 |
Check for insect pupa and larva. |
检查下蛹和幼虫 |
See what kind of medications and drugs might have been in his system. |
看看他是否曾经服过什么药或者毒品 |
He was wearing this. |
他戴着这个 |
Catholic boy. |
天主教小男生 |
One by two forceps. |
给我个镊子 |
- What is that? - Cochlear Implant. |
- 这是什么 - 人工耳蜗 |
Looks like the birds were trying to get it. |
看来这群乌鸦很想得到这个 |
That would set a boy apart from the others, being deaf. |
耳聋 这应该就能区分他和其他人了 |
Get a serial number. |
查下序列号 |
I'll get X-Rays and 3D imaging of the entire skeleton. |
我去给整个骨架拍个X片和三维图 |
I didn't talk to anybody in high school. I didn't kill myself. |
我高中时也不和别人说话 我也没自杀啊 |
That wasn't a high school. |
那不是高中学校 |
It was an experimental Eugenics program. |
那是一个优生学实验项目 |
How hard can it be to find out which one of your student is missing? |
找出哪个学生失踪有那么难吗 |
We can't just call parents and say, |
我们不能直接打给家长说 |
"We found a rotting body. Do you know where your child is?" |
我们发现一具腐尸 知道你的孩子在哪里吗 |
We can do a full role call tomorrow. |
我们明天进行全体点名 |
All of our high-risk students are accounted for. |
包括学校所有的高危险的学生 |
- High risk? - The ones with personal bodyguards. |
- 高危险 - 他们都有私人保镖 |
What are our options? Vis-a-vis publicity, media? |
我们能怎么办 面对媒体大肆宣传吗 |
Not my concern. |
这不是我关心的 |
There are students here we really don't want the whole world to know about. |
有部分学生我们不希望外界知道他们在这 |
It's obviously a suicide |
这很明显是自杀案 |
it's not as though we are asking you to forgo the glory of catching a murderer. |
并不是我们要你放弃抓凶手 |
Excuse me. I'm sorry. |
不好意思 失陪 |
Booth. |
我是Booth |
We'll have the identity of the boy in the tree within the hour. |
一小时内就能知道这孩子的身份了 |
That's fast. |
这么快 |
Do you know what a Cochlear Implant is? |
你知道什么是人工耳蜗吗 |
- Hearing aid? - Not, not exactly. |
- 助听器吗 - 不是 |