克里希那穆提《生命书》新译(12月5日):独立心灵才是纯真的

人类内心的极度孤独感,是导致痛苦的因素之一。也许,你有同伴相陪,你心里有神灵保佑,你学富五车,你社交异常活跃,你喋喋不休地谈论政治内幕——其实多是政客的小道消息,但那份孤独感依旧在。所以,人们努力在生活中寻找价值,为生活赋予意义,可是孤独感依旧在。那么,你能不能观照这份孤独感,不做任何对比,只是看清其真实样貌,不远离,不掩饰,不逃避呢?然后,你会看到,那份孤独感已变成某种截然不同的东西。

我们的心灵并不独立,千种影响、万种束缚、精神传承、思想鼓动、文化浸润,共同塑造了我们,我们心灵未曾寂然独立,所以我们是二手人。当一个人内心寂静,全然独立,既不隶属于任何家庭——虽然可以有家庭,也不隶属于任何民族、任何文化,无需任何效忠,就会有一种局外人的感觉——超然于思想、行为、家庭、民族等一切形式之外。唯有这样完全寂然独立的人,才是纯真的;唯有这样纯真的人,才能解放心灵于痛苦之中。

——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

The One Who Is Alone Is Innocent

One of the factors of sorrow is the extraordinary loneliness of man. You may have companions, you may have gods, you may have a great deal of knowledge, you may be extraordinarily active socially, talking endless gossip about politics—and most politicians gossip anyhow—and still this loneliness remains. Therefore, man seeks to find significance in life and invents a significance, a meaning. But the loneliness still remains. So can you look at it without any comparison, just see it as it is, without trying to run away from it, without trying to cover it up, or to escape from it? Then you will see that loneliness becomes something entirely different.

We are not alone. We are the result of a thousand influences, a thousand conditionings, psychological inheritances, propaganda, culture. We are not alone, and therefore we are secondhand human beings. When one is alone, totally alone, neither belonging to any family, though one may have a family, nor belonging to any nation, to any culture, to any particular commitment, there is the sense of being an outsider—outsider to every form of thought, action, family, nation. And it is only the one who is completely alone who is innocent. It is this innocency that frees the mind from sorrow.

DECEMBER 5

你可能感兴趣的:(克里希那穆提《生命书》新译(12月5日):独立心灵才是纯真的)