《孤注一掷》的希望是毒药?

小伙伴们,这两天上映的《孤注一掷》你们看了吗?(超期待...)

昨晚上完课卷爷老师加塞把《孤注一掷》看了,有点小想法,趁还没忘之前,和大家分享下嗷~


一 | 除了同情“天才码农”(潘生,张艺兴饰),卷爷老师更想聊聊"赌狗"阿天和安娜。

之所以把他俩称为"赌狗",因其有相似的遭遇,本质上都是《孤注一掷》的“赌” 上了全部身家。

阿天(王大陆饰),刚毕业大学生,被骗帅小伙,原本有着优渥的家庭、不错的工作,和倾国倾城的女友,却因为贪欲和不甘心,一步步深陷诈骗工厂设的赌博gambling骗局。

他的孤注一掷,从"掷throw/cast" 球鞋球衣的自身物品开始,进而四处借钱,卖老爸给自己的买的生日礼物汽车,到偷姥姥的镯子,威逼老妈,打女友,再到抵押自家房产,最后输的跳楼自杀,虽然保住命,却成为植物人...

安娜(金晨饰),貌美如花的模特,因为家里缺钱选择冒险,被闺蜜伙同他人骗到境外,也一步步深陷诈骗工厂设的赌博gambling骗局。

她的孤注一掷,从扮演美女荷官开始,充当诈骗工厂的诱饵和棋子,在线"掷throw/cast" 发牌让不计其数的人参与赌博,到“完成业绩就能回家” 的承诺失效后,她绝望地一次次出逃,一次次抓回去被折磨拔指甲....

还好电影结局写的温和,安娜最后被诈骗工厂一个纯情男阿才释放,回国了。不敢想,现实比电影还要残酷...

二 | 影片《孤注一掷》一名,卷爷老师猜想,大意为:"赌狗"(像阿天和安娜一类的人,因种种原因,深陷赌博gambling泥潭) 输急眼或威逼时,把全部身家全押上,以拼最后一次的输赢。这也很好、直观地概括了整部片子的情节和主题。

拆解完,我们会发现《孤注一掷》,英语可以有多种翻译形式,这里卷爷老师分享三个自认为还不错的:

All in.(字面意思“都在里面”。本意赌桌上全押上,可引申为“孤注一掷”,现在多形容“累的不行”)。

Don't put all eggs into one basket. (正如字面意思“不要把所有地鸡蛋都放在一个篮子里”,现在多形容 “不要一棵树吊死“。或 “不要把所有希望寄托在一件事上”,可引申为孤注一掷)【高考注意啦,二中模考考过这个谚语saying嗷】

Go for broke. (冒着破产的风险去搏一把,可引申为孤注一掷)

以上,小伙伴们,你们更喜欢哪个呢?或大家有什么更好的翻译?


三 | 《孤注一掷》的希望是毒药?

hope=poison?要知道,英文hope是好词,poison是坏词,怎么可能?

卷爷老师认为,这也是这部影片的魅力所在。

除了“防诈骗” “反赌博” “普法宣传”...等等目的外,其所延申的教育意义更加深刻。正如影片中赵警官说的 “人有两颗心,一是贪心,二是不甘心”。

人性心理,求名、求利、贪婪、自负...,这一切都是致命的毒药poison。

看你站在希望hope的哪一端?

对于 “赌狗” 来说,希望就是致命的毒药(hope=poison)!

你可能感兴趣的:(《孤注一掷》的希望是毒药?)