2020-08-06每日美文阅读和英语学习(第129天)


英语学习

单词背诵


短文翻译学习


New Life in Yorkshire

Chapter Two: Mary in Yorkshire

They arrived at a very large old house.

It looked dark and unfriendly from the outside.

Inside, Mary looked around the big shadowy hall, and felt very small and lost.

They went straight upstairs.

Mary was shown to a room, where there was a warm fire and food on the table.

"This is your room," said Mrs. Medlock. "Go to bed when you've had some supper.

And remember, you must stay in your room! Mr. Craven doesn't want you to wander all over the house!"

约克郡的新生活


第二章:约克郡的玛丽

他们来到一所很大的老房子前。

从外面看,它又黑又不友好。

在里面,玛丽环顾了一下阴暗的大厅,觉得自己很渺小,不知所措。

他们直接上楼去了。

玛丽被带到一个房间,房间里有炉火和桌上的食物。

“这是你的房间,”梅德洛克太太说吃过晚饭就去睡觉。

记住,你必须呆在你的房间里!克莱文先生不想让你在家里到处闲逛!”

When Mary woke up the next morning, she saw a young servant girl cleaning the fireplace.

The room seemed dark and rather strange, with pictures of dogs and horses and ladies on the walls.

It was not a child's room at all.

From the window, she could not see any trees or houses, only wild land, which looked like a kind of purple sea.

"Who are you?" she asked the servant coldly.

"Martha, miss." answered the girl with a smile.

"And what's that outside?" Mary continued.

"That's the moor!" smiled Martha. "Do you like it?"

"No," replied Mary immediately. "I hate it."

"That's because you don't know it. You will like it. I love it. It's lovely in spring and summer when there are flowers.

It always smells so sweet. The air's so fresh, and the birds sing so beautifully, I never want to leave the moor."

第二天早上玛丽醒来时,她看见一个年轻的女仆在打扫壁炉。

房间里似乎又黑又怪,墙上挂着狗、马和女人的照片。

那根本不是儿童房。

从窗户里,她看不到任何树木和房屋,只有一片荒野,看上去像一片紫色的大海。

“你是谁?”她冷冷地问。

“玛莎,小姐。”女孩笑着回答。

“外面是什么?”玛丽继续说。

“那是沼地!”玛莎笑了你喜欢吗?”

“不,”玛丽立刻回答说我讨厌它。”

“那是因为你不知道。你会喜欢的。我喜欢。春天和夏天有花的时候很可爱。

总是闻起来很香。空气如此清新,鸟儿歌唱得如此动听,我永远不想离开荒原。”

Mary was feeling very bad-tempered. "You're a strange servant," she said.

"In India, we don't have conversations with servants. We give orders, and they obey, and that's that."

Martha did not seem to mind Mary's crossness. "I know, I talk too much!" she laughed.

"Are you going to be my servant?" asked Mary.

"Well, not really. I work for Mrs. Medlock. I'm going to clean your room and bring you your food, but you won't need a servant except for those things."

"But who's going to dress me?"

Martha stopped cleaning, and stared at Mary. "Tha' canna' dress thysen?" she asked, shocked.

玛丽心情很不好。”“你是个奇怪的仆人,”她说。

“在印度,我们不和仆人交谈。我们下命令,他们就服从,就这样。”

玛莎似乎并不介意玛丽的生气。”我知道,我说得太多了!”她笑了。

“你要做我的仆人吗?”玛丽问。

“嗯,不是真的。我为梅德洛克太太工作。我要打扫你的房间,把你的食物给你,但除了那些东西,你不需要仆人。”

“但是谁来给我穿衣服?”

玛莎不再打扫卫生,盯着玛丽看。”“穿那件‘美人蕉’裙呢?”她震惊地问道。

"What do you mean? I don't understand your language!"

"Oh, I forgot. We all speak the Yorkshire dialect here, but of course you don't understand that . . . I meant to say, can't you put on your own clothes?"

"Of course not! My servant always used to dress me."

"Well! I think you should learn to dress yourself.

My mother always says people should be able to take care of themselves, even if they're rich and important."

Little Miss Mary was furious with Martha.

"It's different in India where I come from! You don't know anything about India, or about servants, or about anything! You . . . you . . ."

She could not explain what she meant.

Suddenly she felt very confused and lonely.

She threw herself down on the bed and started crying wildly.

“你什么意思?我不懂你的语言!”

“哦,我忘了。我们当然不懂约克郡的方言。我是想说,你不能自己穿衣服吗?”

“当然不是!我的仆人总是给我穿衣服。”

“好吧!我认为你应该学会自己穿衣服。

我母亲总是说,人们应该能够照顾好自己,即使他们很富有也很重要。”

小玛丽小姐生玛莎的气。

“在我出生的印度就不一样了!你对印度一无所知,对仆人一无所知,什么都不懂!你。你……”

她无法解释她的意思。

突然,她感到非常困惑和孤独。

她扑倒在床上,大哭起来。

"Now, now, don't cry like that" Martha said gently. "I'm very sorry. You're right, I don't know anything about anything. Please stop crying, miss."

She sounded kind and friendly, and Mary began to feel better and soon stopped crying.

Martha went on talking as she finished her cleaning, but Mary looked out of the window in a bored way, and pretended not to listen.“现在,现在,不要那样哭,”玛莎温柔地说我很抱歉。你说得对,我什么都不知道。小姐,请不要哭了。”

她听起来和蔼可亲,玛丽开始感觉好些了,很快就不哭了。

玛莎一边打扫卫生一边继续说话,但玛丽无聊地看着窗外,假装不听。





美文阅读笔记

㈠爱,让人心生牵挂,让人感动、感激并感恩,爱让人不舍得离开,爱会带来强烈的信念。爱可以具体到一个一个的小的点上,也可以宽泛地存在,爱生活的细节,爱自然里的草木,都会壮大人的存在感。“世界以痛吻我,我要报之以歌”,这是属于男人的境界,唯有践行,才会越活越勇。

㈡日月盈昃,白云苍狗,时间默然行进,又如狂响飓风,猛然间迅即摧毁生命的表征。

任何地方一旦热闹起来,就无法免俗。

生而为人,我们或多或少带着点俗气,它是我们骨子里无法剔除的部分。但我们可以选择雅的志趣,以此中和,让人生的底色浓淡相宜。

相比游客如织的景区,我喜欢去清静的地方小坐,赏花、看云、听泉,顿觉余生漫长,岁月无恙。

浮生若梦,我们途经每一处园林庭阶、楼台亭榭,都需慢慢走好好看。碰到心仪的,不妨把它移到内心的荒野上,自此隔山隔水,也能凭着回忆抵达。

在一处波心照见自己的影,在一片檐下读出人生这两个字。

㈢伯乐不常有,所以,与其幻想着有朝一日自己的才华被突然发现,一跃而至人生的巅峰,还不如自己为自己引荐,以赢取更多机会。不要畏畏缩缩思前想后,想做的事,直接去做,一败涂地也总好过从未开始。

希望每个人都可以坦荡荡地说出自己的真实想法:我想要最好的,这并不丢人。

你可能感兴趣的:(2020-08-06每日美文阅读和英语学习(第129天))