新诗英译0002.无心剑英译徐志摩《最后的那一天》

图片发自App

最后的那一天

The Last Day

徐志摩

By Xu Zhimo

在春风不再回来的那一年,

在枯枝不再青条的那一天,

那时间天空再没有光照,

只黑蒙蒙的妖氛弥漫着

太阳,月亮,星光死去了的空间;

that year when spring wind returns no more

that day when dead branches sprout no more

there's no light shining in the sky any more

but dark evil atmosphere permeates the space

where the sun, moon and starlight have died

在一切标准推翻的那一天,

在一切价值重估的那时间:

暴露在最后审判的威灵中

一切的虚伪与虚荣与虚空:

赤裸裸的灵魂们匍匐在主的跟前;——

that day when all norms are overthrown

that time when all values are revaluated

all hypocrisy, vanity and void are revealed

in the majestic ghost of the Last Judgment

all naked souls creep in front of the Lord

我爱,那时间你我再不必张皇,

更不须声诉,辨冤,再不必隐藏,——

你我的心,像一朵雪白的并蒂莲,

在爱的青梗上秀挺,欢欣,鲜妍,——

在主的跟前,爱是唯一的荣光。

my love, then you and I needn't scare

appeal, explain wrong or hide any more

like snowy twin lotus flowers on one stalk

our hearts grow on the green stalk of love

so gracefully, joyfully and brightly ——

love is the only glory in front of the Lord

译于2008年10月15日。


铁冰:徐志摩是“渣男”吗?

你可能感兴趣的:(新诗英译0002.无心剑英译徐志摩《最后的那一天》)