(一)教育文化:
1、教育:
1) 首先,中国在制造业方面变得异常活跃,这使得对高素质工程师的需求增长。
First and foremost, China has become particularly active in manufacturing, which has led to the increased demand of qualified engineers.
2) 此外,就业市场的总体发展无法跟上大学毕业生人数的增加,这促使很多学生在校园里再呆三年时间,为就业做更好的准备。
In addition, the development of job market on the whole cannot keep pace with the expansion of college graduates, which has obliged a large number of students to stay on campus for another three years to get better prepared for their careers.
3) 考虑到所有这些因素,我们可以预计:随着社会的迅速发展,工程硕士的招生人数在未来十年将会继续增加。
Taking all these factors into account, we may predict that with speedy development of our society, the number of recruitment of MEs will keep growing in the forthcoming decade.
4) 然而,问题的另一方面,这种趋势可能带来很多问题,例如人才的浪费。
On the other side of the coin, however, this tendency may bring about a good many problems, such as the waste of talent.
5) 我们必须采取有效的措施确保这一状况不会失控,同时鼓励学生选择那些在就业市场上需要的既有理论知识又有实践技能的专业。
It is necessary for us to take effective measures to ensure this situation doesn’t get out of hand, and encourage students to choose majors in which theoretical knowledge and practical skills will be demanded in the job market.
2、流行文化:
1) 贝克汉姆代表了体育界英雄的形象,他英俊的外表以及高超的球技正是球迷们热情追捧的。
Beckham represents the image of a sports hero, whose handsome appearance and unparalleled football skills are passionately adored by all the sports fans.
2) 在我看来,偶像崇拜这种发人深思的社会现象,其实是把双刃剑,可以对青年人的成长产生或好或坏的深刻影响。
In my opinion, idolatry, a thought-provoking social phenomenon, is a double-edged sword which can exert profound influence on the growth of young people.
3) 如果我们只是靠模仿偶像发型或一味追逐时尚的方式来崇拜他们,这种痴迷将必定浪费我们大量的金钱和时间,影响我们的学习或工作效率。
If we simply worship idols by imitating their hairstyle or pursuing fashions unreasonably, the obsession will certainly waste us a great deal of our time and money, endangering the efficiency of our study or work.
4) 作为一名大学生,我每天上网与他人在 BBS 上讨论新闻,通过注册网络课程来学习英语,借助 MSN 和我的朋友们免费聊天。
As a college student, I get on line every day to discuss news with other people on BBS, to study English by registering for web courses, and to chat freely through MSN Messenger.
5) 毕竟,人们发明互联网是为了连接你和我,为我们的生活带来便捷,而非设置障碍使人彼此疏远。
After all, Internet is invented to connect you and me, and to bring conveniences to our life rather than setting barriers to keep people beyond reach.
3、文化交流:
1) 神秘的中国文化吸引了各国人民这一事实表明,在某种程度上一种文化可以在国际范围内被接受、尊重、欣赏和分享。
The fact that people from different countries are attracted to mysterious Chinese culture indicates that to some extent a culture can be accepted, respected, appreciated and shared internationally.
2) 由于全球化潮流不可阻挡,所以日益频繁的文化交流可以有效增进相互间的理解和友谊。 Since the trend of globalization has become irresistible, increasing cultural exchanges can effectively improve mutual understanding and friendship between countries.
3) 同时,我们很有必要推广世界文化,因为来自其他文化的观点,即使乍看起来相互矛盾甚至很荒谬,但从长远看来,可以为我们观察这个世界提供一种不同的视角。
Meanwhile, there are good reasons to advocate internationalized culture for those ideas from the other cultures, though controversial or even absurd at first sight, can in the long run provide a different perspective for us to observe the world.
4) 在我看来,如果人们能为多元文化花费时间的话,那么它就能够长存。这对确保社会将来的繁荣和发展都至关重要。
In my view, multi-cultures can be kept alive by the people with the time to do so, which is vital in ensuring a community’s future development and prosperity.
5) 由于成功的商业化努力、政府坚定不移的支持和不断增长的海外兴趣,多元文化的将来会比过去任何时候都明朗、更安全。
As a consequence of successful commercialization efforts, unwavering government support and growing interest overseas, the future of cultural blending looks brighter and more secure than ever before.
(二)社会热点:
1、健康:
1) 随着都市生活节奏的加快和压力的不断增加,越来越多的人开始面临生理或心理问题。
With the quickening pace and ever-increasing pressure of urban life, people in growing numbers are suffering either physical or mental problems.
2) 人们各自选择慢跑、打篮球、游泳、滑冰、爬山或骑车作为日常锻炼方式,因为这些运动总是使他们更强壮和更加精力充沛。
People variously choose jogging, playing basketball, swimming, skating, climbing or riding as their regular exercises because exercises never fails to make them stronger and more energetic.
3) 尤其在逆境中,我们需要保持一种乐观的心态来经历人生的痛苦悲伤、迂回曲折。
Especially in adversity, we need to maintain an optimistic mentality to pull through life’s pains and sorrows, twists and turns.
4) 我保持均衡饮食,而且晚上 11 点之前上床睡觉,因为我相信熬夜对身体有害。
I keep a balanced diet and go to bed before 11 o’clock at night, because I believe burning the midnight oil is harmful to health.
5)因为均衡的饮食和充足的睡眠对于身体健康是不可或缺的,大学生应该充分重视养成良好的习惯。
Since both a balanced diet and sufficient sleep are indispensable for physical fitness, university students should put great emphasis on good habits.
2、两代关系:
1) 一旦一直被宠爱的年轻人开始寻求独立并接受来自现实世界的挑战,人们发现他们已经被惯坏了,在困难面前无法足够坚强。
Once the young people who have been doted on begin to seek independence and accept challenges from the real world, they are found too spoiled to be strong enough in the face of difficulties.
2) 只有经历更多的挑战和磨练,年轻人才能培养强大的个性和能力,而且只有这样在竞争的世界中他们才能成为赢家。
Only by undergoing more challenges and toils in adversity can young people cultivate strong personalities and abilities, and only in this way can they become winners in this competitive world.
3) 当父母年龄太大不能照顾自己的时候,他们就成了负担,被自己的子女们像足球一样踢来踢去。这是一种令人同情的不公正现象,引起了很多中国人的愤慨。
When they are too old to take care of themselves, the elders become burdens to be kicked around by their sons and daughters like a football, a pitiful and unjust sight that will arouse indignation among many Chinese.
4) 作为一个以很多美德闻名于世的国家,中国及中国人民自古以来一直奉行孝道。
As a nation renowned worldwide for many of its virtues, China and the Chinese people have been practicing filial piety throughout history.
5) 许多广为传颂的故事反复强调了这种历史悠久的爱老敬老的美德,如西汉的缇萦舍身营救蒙冤父亲免于极刑的故事。
Many much-told stories reiterate this time-honored virtue of loving and respecting the elders, such as the story of Tiying in the West Han Dynasty who risked her life in order to save her wronged father from corporal punishment.
3、职业道德
1) 有些管理部门承诺不接受任何贿赂,公正有效地履行指责。
Some administration departments promise to perform their tasks effectively and fairly without taking any bribes.
2) 有些生产厂家保证生产高质量产品;有些商业企业发誓提供正品和礼貌热情的服务。
Some manufacturing units guarantee to turn out products of good quality; some commercial enterprises swear to provide genuine commodities and polite and enthusiastic services.
3) 事实上,他们做出种承诺的目的只是披上文明的外衣以便取悦并欺骗公众。
As a matter of fact, their intentions in making such commitments are nothing but to put on civilized disguise to please or deceive the public.
4) 但这只母鸡及其同类应该知道:在市场经济体系的激烈竞争中,没人能通过欺诈行为而生存下去。
But the hen and her like should know that dishonest behaviors help no one to survive the intense competition of a market economy system.
5) 另外,这种不诚实行为还会产生严重的后果,如成绩上的惩罚、暂时停学、不良违纪行为记录,这很可能会影响将来的机会。
In addition, this misconduct results in severe consequences, such as grade-related penalties, suspension, or an adverse disciplinary record that may very well impact future opportunities and so on.
4、社会公德
1) 当我们用到“爱”这个词时,我们不仅仅指对异性的吸引,这是对这个词非常狭隘的解释。
When we use the word “love”, we do not simply mean an attraction to a person of the opposite sex, which is a very narrow definition of the word.
2) 下面这幅画阐释了爱的真正含义,它强调了这一事实:爱心是情感力量,不论我们周围的世界多么黑暗,它都能支撑我们。
The picture below illustrates the real meaning of love, by stressing the fact that love is emotional strength, which can support us no matter how dark the world around us becomes.
3) 事实上,历史上处于不同文化中的人们都把爱视为人类最高尚的情感。
As a matter of fact, throughout history people of many different cultures have regarded love as the most sublime of human emotions.
4) 我们应该记得 2008 年中国各族人民如何响应号召去支援四川地震中的受难者。
We should remember how the Chinese people of all ethnicities respond to the call to help the victims of the deadly earthquake in Sichuan Province in 2008.
5) 尽管他们的收入按照国际标准衡量还是处于低水平,但是全国人民毫不犹豫地尽他们所能捐献——不管是钱,还是物品——去帮助那些受难的同胞们。
Although their incomes are still low by international standards, people all over the country do not hesitate to donate whatever they can——be it money or goods——to help their needy fellow citizens.
(三)环境保护
1) 从漫画中,我们可以得出结论,画家想要表达这样一种信息:成群的游客涌入很多景点,制造并留下了大量的垃圾,破坏了自然之美。
From the portrayal, we can conclude that the painter wants to convey such a message: a good many scenic spots are flooded with visitors, who spoil the beauty of nature by creating and leaving behind God-knows-how-much trash.
2) 有些人认为旅游业是经济发展的引擎,似乎忽视了其对环境的负面影响。
Some people, under the belief that tourism serves as an engine of economic growth, seem to ignore its negative effects on the environment.
3) 另一方面,旅游业已经对我们生存的环境造成了巨大的压力:水受到污染,生态平衡遭到破坏,自然资源被过度开发。
On the other hand, tourism has exerted great pressure on the environment we are living in: our water is polluted, our ecological system is disturbed, and our natural resources have been excessively used.
4) 毫无疑问,由于对那些几乎没有其他收入来源的地区而言,旅游业确实有助于发展经济,因此任何国家都无法禁止旅游业。
Undoubtedly, tourism could not be banned in any country as it does help to shore up the economy in places which have few sources of income.
5) 是时候加强人们的意识,通过多加考虑环境保护因素来改变这一现状了。
It is high time that we enhanced people's awareness to rectify this by taking environmental protection into consideration.
(四)人生哲理:
1) 由于生活节奏的加快,各行各业的竞争变得日益激烈,激励每个人追求一个又一个的目标。
Owing to the quickening pace of life, competition is increasingly fierce in all walks of life, stimulating everyone to pursue one goal after another.
2) 如果我们考研成功,接下来就面临着征服艰巨研究生课程的挑战。我们仍须在我们未来的学业和事业上为了成功而继续奋斗。
If we pass the National Entrance Test for MA/MS Candidates and then are confronted with the challenge of conquering the difficult graduate courses, we still have to strive for success in our future academic study and career.
3) 这幅漫画的目的是告诉我们在看似不可克服的挑战与困境面前,最重要的是拥有自信。 The purpose of the drawing is to show us that in the face of seemingly insurmountable challenges or predicaments, possessing self-confidence is of utmost significance.
4) 关键时刻,正是他对困难和人生的自信最终决定他能否反败为胜。
It is at these critical times that one’s self-confidence, towards difficulty and toward life in general, plays a crucial role in determining whether he or she can turn failure into victory.
5) 总之,保持乐观可以鼓励人们去学会获得智慧、博爱和自信,因此是个人性格和能力的培养过程中不可缺少的重要组成部分。
In conclusion, keeping optimistic enables people to behave wisely, kindly and confidently, and it is also crucial for any individual’s development, in terms of both character and competence.