读《诗经》88-国风·郑风·丰

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

注释

  • 丰:丰满,标致,容颜美好貌。
  • 俟(sì):等候。巷:里中道,即胡同。
  • 予:我,此处当是指“我家”。送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。
  • 昌:体魄健壮,棒。
  • 堂:客厅,厅堂。
  • 将:同行,或曰出嫁时的迎送。
  • 锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
  • 裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
  • 叔、伯:此指男方来迎亲之人。
  • 驾:驾车。古时结婚有亲迎礼,男子驾车至女家,亲自迎接女子上车,一起回夫家。行(háng):往。
  • 归:回。一说指女子出嫁归于男子之家。

你可能感兴趣的:(读《诗经》88-国风·郑风·丰)