泰戈尔《飞鸟集》试译(191-210)
2018-2-20 第15日。
191
弓于箭飞驰前对它耳语:你的自由属于我。
The bow whispers to the arrow before it speeds forth--Your freedom is mine.
192
女人,你的笑声里有着融进生命的音乐泉涌。
Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.
193
满负逻辑的思想如同尽是刃的刀,使用它的手会受伤溢血。
A mind all logic is like a knife all blade.
It makes the hand bleed that uses it.
194
神爱万家灯火胜过爱自己伟大的繁星
God loves man's lamp lights better than his own great stars.
195
这个横掠暴风雨的世界被乐的美驯服。
This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.
196
我的心如同金灿的盒拥裹你的吻,云之于太阳。
My heart is like the golden casket of thy kiss, cloud to the sun.
197
触碰或被你碎灭,远离或得你执迷
By touching you may kill, by keeping away you may possess.
198
蟋蟀的唧唧鸣叫和雨的啪嗒声越过黑暗靠近我,像是梦的沙沙呓语,来自我青葱的往昔
The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth.
我遗落了露水,也遗尽了它的星辰
I have lost my dewdrop, lost all its stars.
200
木头燃烧在熊熊火焰和哭喊中“这竟是我的花啊,随我的死亡”
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."
201
黄蜂认为比邻而居的蜜蜂巢居太小
它的邻居要他建造一处哪怕更小的
The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.
His neighbours ask him to build one still smaller.
202
我无法擎着你的波涛
就让我在心上守着你的足迹
I cannot keep your waves,
Let me keep your footprints in my heart.
203
白日,任喧嚣存在微渺大地,与沉默寂声于整个宇宙。
The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.
204
歌声似天之无尽,大地如画,诗存于天地。
文字意同漫步,律如曲遨游天际。
The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth;
For its words have meaning that walks and music that soars.
205
当日西去,它的一轮新晨已在它之前悄然立于东方。
When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.
206
别将我错置于自己的世界遭其背离
Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.
207
荣耀耻笑我暗地里向它求索
Praise shames me, for I secretly beg for it.
208
就让我无所事事,当我什么也不做时内心因不被打扰而深寂平静,就像夜晚静懿无波的海岸。
Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.
209
少女,你的纯真如同澈蓝之于湖水,显露着深处的真实
Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.
210
最好的不会独来,众同伴相随。
The best does not come alone.
It comes with the company of the all.
PS:习作不具参考价值。附 翻译家 郑振铎 译文共赏。
191
弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”
The bow whispers to the arrow before it speeds forth--Your freedom is mine.
192
妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.
193
全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。
A mind all logic is like a knife all blade.
It makes the hand bleed that uses it.
194
神爱人间的灯光甚于他自己的大星。
God loves man's lamp lights better than his own great stars.
195
这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。
This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.
196
晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”
My heart is like the golden casket of thy kiss, cloud to the sun.
197
接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。
By touching you may kill, by keeping away you may possess.
198
蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的少年时代沙地来到我的梦境中。
The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth.
199
花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
I have lost my dewdrop, lost all its stars.
200
燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”让世界自己寻路向你走来。
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."
201
黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。
他的邻人要他去建筑一个更小的。
The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.
His neighbours ask him to build one still smaller.
202
河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。
让我保存你的足印在我的心里吧。”
I cannot keep your waves,
Let me keep your footprints in my heart.
203
白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.
204
歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。
因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth;
For its words have meaning that walks and music that soars.
205
太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。
When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.
206
让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。
Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.
207
荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。
Praise shames me, for I secretly beg for it.
208
当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,
一如海水沉默时海边的暮色。
Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.
209
少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。
Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.
210
最好的东西不是独来的,
它伴了所有的东西同来。
The best does not come alone.
It comes with the company of the all