神探夏洛克第一季第二集

原创 2017-07-24 Jane  看美剧学英语

神探夏洛克第一季第二集_第1张图片
图片发自App

这一集是夏洛克破获走私案引起的连环杀人案,剧中夏洛克和华生多次遇到危险,剧情发展可谓是精彩刺激。

但同时对于中国人的讲述这一块,英国佬还是带有很深的偏见的。

剧中中国人出现的场景都给人一种很灰暗很压抑的感觉,而且对中国的整个场景人物设定好像都是上世纪六七十年代的样子。

给人感觉很保守很封建的样子,不知道是有意为之,还是仅仅因为对现在的中国了解不足,没有看到当今中国的强大和焕然一新的大国风范。


1,Sometimes you have to look hard at something to see its value.有些事物的价值要用心才能体会。这句话是剧中中国女孩说的,很赞很有意义哦,在生活中某些事物的价值确实是需要用心才能体会哦。

图片发自App

2,we'd had a break-in. 剧中银行遭遇了非法的闯入,虽然没有丢失东西,但是说明安保系统有漏洞,这个时候一般会请相关的专家进行调查找出漏洞进行完善。这里记一下break-in 的意思就好了。

神探夏洛克第一季第二集_第2张图片
图片发自App

3,Just locum work.-No,that's fine.  只是临时工哦, 没关系  。locum  n. 临时代理,临时代理人;剧中华生去一家诊所进行面试,当然了后续也和下面的这个美女有过约会。

神探夏洛克第一季第二集_第3张图片
图片发自App

4,You're a bit over-qualified.你来干这个有点大才小用了。 over-qualified 资历过高; 大材小用;在面试时可能会遇到这样的问题。

神探夏洛克第一季第二集_第4张图片
图片发自App

5,I am Sherlock Holmes and I always work alone. 我是福尔摩斯,我总是单枪匹马。这句话是夏洛克的名言哦,剧中连犯罪分子都知道这句话。

神探夏洛克第一季第二集_第5张图片
图片发自App

6,Someone's been gossiping.有人说三道四了。gossiping n. 闲聊;流言蜚语  ;在公司做事情难免会有别人评头论足,各种流言蜚语。这句话用来表述这种情况再合适不过了。

神探夏洛克第一季第二集_第6张图片
图片发自App

7,It was over in a flash, it couldn't last. 不过是逢场作戏而已。 这句话在这里是意译哦。不过翻译的挺好的。  flash n. 闪光,闪现;一瞬间;办公室恋情,或者潜规则,不仅仅中国有,英国也是很普遍的,剧中一名受害者的情人这样自述,这个女的头上戴着上司(也是情人)送的玉簪价值900万英镑,而自己却不知道。

神探夏洛克第一季第二集_第7张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(神探夏洛克第一季第二集)