D1模块一:生活场景中的美国文化

场景1:Monica和Chandler要组织万圣节派对,要求大家都准备好自己的行头。

对话文本:

Monica: Hey guys. Guess what?

Ross: What?

Monica: I know it’s last minute, but we’ve decided to have a Halloween party.

Phoebe: Oh good!

Monica: And everybody has to wear costumes. Come on! It’ll be fun!

Ross: Well, I’ll-I’ll be there. I mean I have to wear a costume to all my classes that day anyway so…

Rachel: Please tell me you’re not gonna dress up like a dinosaur.

Ross: Not two years in a row.

Joey: I’ll come to the party but I’m not dressing up.

Monica: You have to!

Joey: No way! Look, Halloween is so stupid! Dressing up, and pretending to be someone you’re not…

Chandler: You’re an actor!


场景2:发现双胞胎姐姐Ursula在欺骗Eric,Phoebe有点看不下去。

对话文本:

Phoebe: Oh look at you two. So when did you guys meet?

Eric: Two weeks ago.

Phoebe: Two weeks? That’s it?

Eric: Yeah, I know it sounds crazy, and it’s not like me to do something so impulsive, but she’s just so perfect, and we have so much in common.

Phoebe: Oh really?

Eric: We’re both teachers.

Phoebe: Huh?

Eric: And we were both in the Peace Corps.

Phoebe: Peace Corps, really?

Eric: In fact when we were building houses in Uruguay, we were, we were just two towns apart and we never met.

Ursula: Yeah. It wasn’t a town when I got there, but it was a town when I left.

词汇短语点睛

➤  to have a Halloween party

注意have这个小词的用法,同样表达“举办、组织”的意思,不一定要用organize,学会口语中自己能这么使用。

➤  last minute

并不是具体强调“最后一分钟”,而是表达时间已到最后一刻了,英语中last-minute person形容的就是什么事情都要拖到不能再拖了才去做的人。

➤ costume

对话中指的就是万圣节穿的稀奇古怪的衣服,costume指的就是平时不穿的那些衣服。

➤  fun

注意fun和funny的区别,fun指的是“很开心、很有趣”的东西,funny指的是“搞笑”。

➤  dress up

注意这里“up”表达的是隆重、正式的程度,dress up指的就是“穿得隆重、正式”。

➤  two years in a row

表示“连续两年”,in a row表示“连续”的意思,口语中非常常见。

➤  sound

当动词用,表达的是“听上去” ,往往强调的是给人以某种印象,在口语中很常见。

➤  have so much in common

也可以说have a lot in common ,意思是“有很多共同点”,“合得来”。

➤  Peace Corps

即“和平队”,是一个美国志愿者组织。通过志愿者服务帮助世界各地的社区解决当地需求,并促进所在国家与美国的相互了解。对话中Eric想表达的就是Ursula和他都是非常善良、有爱心的人。

➤  apart

在对话中表示“隔了”两个镇,注意这个小词的用法,学会在口语中熟练使用。曾荣获奥斯卡奖的欧美影视金曲《The Color of The Night》中有句歌词bodies close but souls apart 表达的就是“身体是如此的靠近,然而心却离得如此的远”,有点像中文的“貌合神离”。

地道句型活用

➤  Please tell me you’re not gonna...

口语中常用一个结构,对应中文里的“拜托你别…",对话中说的就是Rachel 猜到Ross可能万圣节还是会穿那套“恐龙装”。

➤  It's not like me to do something so impulsive.

对话中的意思是“我不是个冲动的人。” It's not like me to do something在口语中也是高频出现的表达。

➤  It wasn’t a town when I got there, but it was a town when I left.

对话中的意思是“我刚到时那里一片荒芜,但我离开时那里已经是个小镇了。” 对话中是Ursula在吹嘘自己,我们要学会的是这个句型来描述一个地方短时间内变化很大。

美语口头禅——口语里的自然过渡

本期的第一个对话场景,Monica对大家说“Guess what?...”, 这个字面意思是“猜猜看是什么事? ”但实际也不是真的让大家去猜一件事情,而是引起别人注意,自然过渡到下面的话题。在口语中使用非常频繁,相当于中文里的“你知道吗?/我跟你说”,类似的还可以说 “You know what?”, “I'll tell you what”等 。

例如:You know what? I just realized that he was lying to me the whole time.

你知道吗?我才意识到他之前一直在骗我。

Guess what, Angela’s getting married next month!

你知道吗?Angela下个月要结婚了!

英美文化小贴士

万圣节(All Saints' Day / All Hallows' Day / Hallowmas)又叫诸圣节,是西方的传统节日,在每年的11月1日。万圣节前夜(Halloween)—10月31日是这个节日最热闹的时刻。国内常常把万圣节前夜误称为万圣节。用“万圣节”指“万圣节前夜”,而用“万灵节”或“诸圣节”表示11月1日的万圣节。

不给糖就捣乱(Trick or treat)是万圣夜的主要活动。小孩都会穿上鬼怪服装,戴上面具,逐门逐户按响邻居的门铃,索要糖果。

南瓜灯(Jack-O'-Lantern)是庆祝万圣节的标志物。通常以甜菜或南瓜雕成一个有盖子和洞的灯笼,洞的图案通常是像怪物般的脸,在万圣夜的时候放进点燃的蜡烛。

“Jack-O'-Lantern”这个名字来源于爱尔兰民间一个名叫“吝啬鬼杰克”的传说。不过当时的爱尔兰并没有南瓜,人们是用萝卜、芜菁、甜菜或马铃薯雕刻成可怕的面孔来做成灯笼。后来,爱尔兰移民把这个传统带到了美国,发现一个更好用的材料——南瓜,所以Jack-O'-Lantern慢慢地就变成了南瓜灯。

你可能感兴趣的:(D1模块一:生活场景中的美国文化)