若你太频繁地品尝眼泪,从水中拧出最深的悲哀

若你太频繁地品尝眼泪,从水中拧出最深的悲哀_第1张图片

责备

若你太频繁地品尝眼泪,审判的舌头啊,

你会发现它们拥有某种你始料未及的东西;

孩子气地爬出,好触摸双眸自身的奇迹,

返回你自己的元素。眼泪仅仅

属于眼眸;它们从水中拧出自己

最深的悲哀。在哭泣之水消失的地方

残余的是悲哀、盐和虚弱,

你苦涩的敌人,白色成串地离开面庞。


尝者啊,眼泪在展示中有其尊严,

具有一种解毒干涸的天赋。

不适合顺口尝尝,

盐把眼泪折叠起来,终止哭泣。

哦,古怪的、破碎的、皲裂的舌头

现在你可会说“悲伤不是我们的”并屈身叹息?


作者 / [美国] 伊丽莎白·毕肖普
翻译/ 包慧怡
选自 / 《唯有孤独恒常如新》,浦睿文化



The Reprimand


If you taste tears too often,inquisitive tongue,

You'll find they've something you'd not reckoned on;

Crept childish out to touch eye's own phenomenon,

Return,into your element. Tears belong

To only eyes; their deepest sorrow they wrung

From waster.Where wept water's gone

That residue is sorrow,salt and wan,

Your bitter enemy,who leaves the face white-strung.


Tears,taster,have a dignity in display,

Carry an antidotal gift for drying.

Unsuited to a savoring by the way,

Salt puckers tear-drops up,ends crying.

Oh curious,cracked and chapped,now will you say,

Tongue,"Grief's not mine"and bend yourself to sighing?


Elizabeth Bishop



你有多少勇气,通过盐的含量和苦涩的程度,去品尝、检测、审判眼泪里的悲哀。舌头,作为审判者,是否始终保持着这种“古怪”的置身事外的态度。

荐诗 / 流马

2016/06/24



回复 朗读 ,可至喜马拉雅的读睡首页收听李晨翡、沐语(Vivian)的中英文联读以及格雷斯的中文朗读。联读版的配乐是Alberto Iglesias - Cucurrucucú Paloma。



若你太频繁地品尝眼泪,从水中拧出最深的悲哀_第2张图片
题图 / 葡萄牙壁画

第1202夜值守 / 流马、祭祀、颜大人

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

在哭泣之水消失的地方转发


你可能感兴趣的:(若你太频繁地品尝眼泪,从水中拧出最深的悲哀)