点击关注晚听英语,置顶公众号
回复“晚安”,送你一张特别推送,好梦
主播 /陈杰瑞
音乐 / 《Better Together you home》Jack Johnson
Hi~欢迎收听晚听英语电台,我是主播Jerry
今天给大家分享文章是《Sonnet XVII》,来自聂鲁达的《十四行诗》
这不是一首普通的歌曲,其背后的创作背景更是令人心酸:
歌手简介:巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。
他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。
聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。”。
Sonnets:XVII
爱情诗第十七首
by Pablo Neruda
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
我爱你非因你似蔷薇绯红、丹晶映薇
也非因你如康乃馨箭瓣那般灼如艳火;
我爱你就好象爱那暗隐花蕊袅袅婆娑
祕密地,流连于花影和魂魄间啜泪。
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
我爱你就像爱那永不吐艳的植被是
它默默承蕴着嫣嫣群芳的光索
因为有你的爱,暗中在我的体魄
存活着大地焕出的浓浓馥郁芳菲
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
我爱你却不知从何,何时,如何爱你
我只单纯的爱你,爱的忘我爱的至诚
我如此爱你就是因为除了你我别无选择
但我就是爱你,爱的分不出你我彼此
如此亲密你手贴我心我们就身心合成
如此无间我一入眠你就双目随我共合
往期回顾
- END -
主播简介:陈杰瑞,男,广东潮州人,年龄不详,为人闷骚,昼伏夜出,独特声线,撩完就跑~~微信公众号:晚听英语(ID:nineradio),新浪微博@Jerry陈杰瑞。
▽
微博:@Jerry陈杰瑞
商务合作微信:jerry1012chen
(备注来意)
每晚九点,我在这里等你
想要用声音治愈每一个孤独患者