口语练习的4大误区

说到口语学习,很多人立马头大+心痛。学了十几年,能流利说出口的只有“fine, thank you, and you?” 还不幸带着浓浓的老家方言腔。

提升口语的方法有很多:

去国外生活,不过银子时间都是问题,还不一定能达到预期。

看美剧和电影吧。那我就问你,你看了多少了,管用吗?

那干脆背书,一口气背下新概念4册。Well, 我保证你忘的速度比背得快。

方法确实有很多,各有利弊。

无论选择哪一种,有4大误区一定要避开,你的口语学习才能事半功倍。

误区一:模仿

模仿本无错,但没有挑选的模仿是大错特错!很多人只知道美音英音之分,但不知道这两种英语里也是带着方言的。很多人都以电视电影为教材,殊不知不同的角色腔调上差别巨大,就好像律师和混混说话是不一样的。曾经有参加英语演讲比赛的选手模仿美国总统的口音说话,他可能不知道,外网上有多少嘲笑这位总统说话难听的段子。所以,如果你语音不好,就老老实实从正规的教材开始吧。

误区二:翻译

翻译最容易造成的两大问题:

1. 不知道怎么说;2.中式英语。

先说第一个问题:

想想,“屌丝”怎么说?

逐字翻译吗?显然不行。你得先理解“屌丝”的含义,再把这个意思表达出来。根据Wikipedia的解释,“屌丝” is the ordinaryChinese citizen who faces everyday struggles and hardships.

英语学习,你得从 “图像——中文——英文”的过程变成直接的

“图像——英文”。

再来看第二个问题:

将“加快经济改革的步伐” 翻译成:

“to accelerate the pace of economic reform”

你觉得上述翻译好吗?

“To accelerate” = “to increase the pace of”

所以翻译中的“the pace of”就是多余的。

误区三:背诵

背诵作用是很大的,尤其是刚开始学的时候,不但可以练活你的嘴皮子,还可以帮你培养语感。不过,只背不用,等于浪费时间。打个简单的比方:都说书读多了,自然就会写了。真的吗?回忆一下,从小到大学英语你做了多少阅读理解。打开Chinadaily看看,一则新闻里有多少单词是你当年看过学过的。不是你读的量不够,而是你从来没用过,没用过的还是书里的,不是脑里的。所以,背完不说也不写,你会做很多无用功。

误区四:闲聊

找外国人闲聊最大的问题就是有很多问题。首先,对方的教育水平和口音不适合成为你模仿的对象;其次,聊的内容没有针对性,尤其对备考的同学;再有,闲聊所涉及的词句未必能用于考试或正式的场合。所以,找native speaker聊天学英语得选对人,还得想好具体的目标。

一起成长

Growith吴老师

你可能感兴趣的:(口语练习的4大误区)