Gifted 天才少女

片子讲述的是美国队长扮演者Chris Evans在自己的姐姐自杀后,领养了姐姐的女儿Mary,一个有着和自己母亲一样非凡的数学才能的女孩。当Mary的姥姥发现孙女的才能后想要像女儿一样严格的培养她,于是和队长哥展开了对Mary抚养权的争夺战,殊不知,自己多年对女儿严格没有人道的教育,才是逼迫自己女儿自杀的原因。整个片子相对来说语言很简单也很生活化,故事情节也很感人,非常适合学习英语。

Gifted 天才少女_第1张图片

1.ad nauseam adv. 反复地,让人作呕地,反反复复地

We've discussed this ad nauseam. 咱们反反复复讨论了多少次了,还有完没完了。

Mary 就是不想上学,一直在那边说这个说那个,美国队长哥就说,你这还说的有完没完了。结果这词Mary也不知道,问说ad nauseam啥意思啊?队长哥刚好就说,看来你还是有不知道的东西吧,所以还是乖乖去上学吧!

2. damaged 忧郁的

He's the quite,damaged, hot guy. 他很安静,有点忧郁,也很帅。

Mary学校里的老师看到队长哥说,原来爸爸是这位,是这个我经常在酒吧看到的很安静又有点忧郁的帅哥。damaged 这个词做形容词是被损坏的,破损的意思,也是damage的过去式和过去分词,但是这个词还可以形容一个人很忧郁,就像好像被生活中的艰难所困之后,郁郁寡欢的样子。其实这个词在这里用的特别妥当,因为电影里队长哥的角色就是失去姐姐、脱离母亲,自己带着外甥女在穷乡僻壤生活的这么一个人,就是被生活打击受伤的一个人物。

3. passive aggressive  adj.消极攻击的,被动攻击的

Sorry, I'mpassive aggressivelyignoring you. 对不起,我还是要无视你。(我无视你,同时保持对你想法的不赞同)

Mary 在学校吼了校长被带回来她就一直说不想去上学了,队长哥说,你说把,我不会理你的。 passive aggressive这个词其实是一个心理学用语,被动攻击型人格障碍就叫做 passiveag gressive personality disorder,有这种人格的人,会以被动方式表现其强烈的攻击倾向,比如说他/她内心对某件事/某个人充满愤怒与不满,不会直接把自己实际的情绪表现出来,却会在暗地里敷衍、拖延、不愿合作甚至故意作对。所以电影里这句台词可以翻译成我要继续无视你,但是这句话同时表现出来的意思是我并不赞同你, 但我也不愿和你争论、讨论, 我就用无视你这种间接的方式来表达我对你的不满。再就是提醒一下,passiveag gressive是形容词词性,如果要用作副词,就像台词里一样,只需在aggressive后面加ly即可,passive不变.

4. socially awkward 不善交际,社交能力差

Diane was so socially awkward. 戴安特别不善交际。

Bonnie问起Mary的身世,队长哥说起他姐姐就是一个特别不善交际的人,分不清男人的好坏。这个短语其实很好理解,就是在social社交方面总是一种很awkward尴尬的局面,就是一个社交能力很差的直接体现。

5.comprehend vt. 理解;包含

At six years old, she read Zimmer. 这孩子六岁就已经读了Zimmer的著作。

Outstanding, how much did she comprehand?  出类拔萃,但是她又读懂了多少呢?

读了、学了和理解了,其实是不同的概念,学了某些知识,看了某些书籍,但是真正理解了才是真的学到了,comprehend说的就是真正的理解、领会了。那既然有理解的意思,comprehend和understand有什么区别呢?作为理解而言,comprehend更强调的是通过一些步骤和过程而产生的理解,下面这句话可以明显的体现这两个词的区别,if you can't comprehend it, you can't understand what it means. 若你不能从头到尾的去理解它,你就不会明白它是什么意思。

6. midlife crisis 中年危机

Is there some logic reason for this? 是有什么合理的解释吗?(是有什么原因吗?)

Midlife crisis, apprently. 很明显,是中年危机。

midlife crisis其实最开始是一个心理学术语,讲的就是步入中老年的男女会发生的一些焦虑、抑郁更或者是行为上的一些反常的举动和行为。这些人往往在这个年龄段事业稳定、婚姻逐渐进入平淡期,于是会渐渐对于自己的老龄化开始抗拒,希望自己可以年轻起来,有些人则是觉得人生已经半程,却并没有达到自己所希望的成就,开始怀疑自己的人生路程,这些矛盾与想法会表现在一些很非常的举动中,比如中产阶级突然花了所有积蓄买了一辆跑车,再或者电影里说的队长哥的继父,一个以前出门倒垃圾都要穿奢侈品牌的人,现在居然退隐去当不修边幅的牛仔。这种现象在西方比在中国常见,在很多影视作品中都有所体现。其一是因为,西方普遍教育水平更高,这类人会比较有高的人生追求,当年轻退去发现现实与梦想相差较远的时候,这一类人就会容易质疑自己的人生;其二是因为(个人想法)是中国人大多数情况下是没有做出格举动的行为,哪怕对人生有质疑,也只是想想罢了,这种空虚也许就在打打牌、跳跳广场舞、带带孙子的过程中被掩埋了,国人活的毕竟没有西方那么个体化,不会轻易抛弃一辈子努力换来的岗位,也不会抛弃妻子去追求年轻时的梦想,所以相对来说,在中年危机中不会有特别多特别强烈的变化。

7. put on a pot of coffee 花费时间去理解、去说明

An affair you can explain to friends in a minute, but this, you put on a pot of coffee. 婚外情的事情要是给朋友解释,三言两语就能说清,但是这种事情,得花很多时间也许才能说得清。

其实这句话也不一定只有我标注的这一个意思,只是在这句台词中这么解释罢了。字面是说你需要煮一壶咖啡,这和花费时间去解释毛线关系也没有,那怎么就可以这么说、这么理解呢?我把这句挑出来主要就是为了英语特有的画面制造感,这也是我喜欢英语最大的一个原因,英语就是有这种能力,一句话说出来,你脑子里出现的就是一种画面,比如上面这句,you put on a pot of coffee. 两个朋友坐在一起,细语漫谈,炉子上煮着一壶咖啡咕噜咕噜。它就是这样一个画面,让你明白需要说清楚这个事情,并不是一句两句那么简单,需要一壶咖啡的陪伴也许才能说明白。这个特征贯穿整个英语的表达,是英语非常吸引我的地方。

最后,安利一首插曲,是队长哥带着小Mary在海边玩耍的背景音乐:Cat Stevens的《The Wind》,这首歌在电影Sing(欢乐好声音)里也出现过,当时也是感动的我一塌糊涂,声线配着吉他,真的很好听。

The Wind--Cat Stevens

I listen to the wind, to the wind of my soul

Where I'll end up well I think,only God really knows

I've sat upon the setting sun

But never, never never never

I never wanted water once

No, never, never, never

I listen to my words but they fall far below

I let my music take me where my heart wants to go

I swam upon the devil's lake

But never, never never never

I'll never make the same mistake

No, never, never, never


以上词语解释都来自于我个人的理解经验,若有不合适的地方欢迎指正,希望与志同道合的伙伴一起学习,非喜勿喷。非我本人同意不得转载或用于商业用途。

你可能感兴趣的:(Gifted 天才少女)