玫瑰与芸香

今天听《为你读诗》,是王尔德的诗歌《玫瑰与芸香》,在阅读中文翻译前,冒出个念头,自己尝试一下。出来,发现喜欢自己的译文。翻译这活,不好干,留个纪念。也希望得到路过者的指点。


玫瑰与芸香_第1张图片
Auguate Rodin的雕塑作品《热吻》截图

Roses and Rue

by Oscar Wilde

Recitalist:Orlando Bloom|Actor

You were always afraid of a shower,

(Just like a flower ! ) ;

I remember you started and ran

When the rain began.

I remember I never could catch you,

For no one could match you;

You had wonderful luminous fleet

Little wings to your feet.

Yet you somehow would give me the prize,

With a laugh in your eyes,

The rose from your breast, or the bliss

Of a single swift kiss

On your neck with its marble hue,

And its vein of blue -

How these passionate memories bite

In my heart as I write !


玫瑰与芸香

你总是怕骤雨

就像一朵花一样

记得

雨一来

你就开始跑的样子

记得

总是抓不到你

因为没人能跑过你

你一骑绝尘的速度

就像足下生就一双飞翅


还好 还有可遇不可求的奖赏

眼角带着笑意

迅速的一吻

弥漫开来玫瑰般的心香


透着大理石光泽的玉颈

蓝色的静脉依稀可见

当我的笔儿倾诉时

内心的激情 依然澎湃不已

你可能感兴趣的:(玫瑰与芸香)