Good luck不一定是祝你好运! 会错意就尴尬

当别人对你说good luck,你的第一反应肯定是"祝你好运",可是在有些情况下,别人对你说good luck可不一定是在祝你好运,而是在讽刺你。像这样表里不一的英文还有很多,皮卡丘今天就为大家整理了一些,赶紧学起来吧。

1、Good luck不一定是"祝你好运"!

当你要做一件所有人都反对、不看好的事情时对方说good luck其实是好自为之,不想与你争辩坐等你撞南墙的意思。

例句:

I think I will be the next president.

我觉得,下一个总统就是皮卡丘!

Good luck!

祝你好运!(潜台词:呵呵)

PS:除了good luck,Good luck to you,Good luck with that,也有相同用法!

Good luck不一定是祝你好运! 会错意就尴尬_第1张图片

2、Good for you不一定是为你好!

如果听到别人对你说good for you,可别觉得对方是在为你高兴哦,特别是当你在炫耀,说一些有的没的的时候,对方说这句话,可能只是在表达:呵呵,你开心就好~

例句:

—My BF bought me a LV handbag

男朋友给我买了个LV的包包.

—Well, good for you!

额,你开心就好!

3、That's really helpful可能是在骂你!

如果你没帮上别人什么忙还添了乱对方跟你说:That's really helpful.

他的意思很可能是:你个辣鸡,捣什么乱,净帮倒忙!

Good luck不一定是祝你好运! 会错意就尴尬_第2张图片

4、You must come for dinner只是一句客套话!

如果老外对你说:You must come for dinner

你可别想多了,他很可能并不是真想让你去他家吃饭,就像我们也经常说,有时间来家里吃饭啊、下次我请客啊。

一样只是客套一下而已,一般来说,如果对方邀请时说明了具体日期,比如,You must come for dinner on Friday,那就是真的想要邀请你,如果没有的话,多半是客气一下而已。

Good luck不一定是祝你好运! 会错意就尴尬_第3张图片

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

你可能感兴趣的:(Good luck不一定是祝你好运! 会错意就尴尬)