【Quora翻译】What are some rarely known stories about Adolf Hitler? 希特勒的坊间传闻

【原文链结】
https://www.quora.com/What-are-some-rarely-known-stories-about-Adolf-Hitler

【出处】Quora

【Quora翻译】What are some rarely known stories about Adolf Hitler? 希特勒的坊间传闻_第1张图片

Kelly La Rue, Veteran, small business owner, Master Electrician

Kelly La Rue,老兵,小企业主,电气工程学硕士

Hitler, a hypochondriac, suffered uncontrollable flatulence all his life. spasmodic stomach cramps, constipation, and diarrhea, possibly the result of nervous tension. Agonizing digestive attacks would occur after most meals so he would disappear into his room after a dinner.

首先,元首是一名饱受胃肠疾病的强迫症患者,症状类似于肠胃胀气,胃禁脔,腹泻,和一些伴随性的精神紧张,这些疾病导致了他经常在正式的晚宴的时消失,直至晚宴结束后出现。

This problem may have played a part in destroying Hitler’s health and, worse, his sanity.

这些病痛不仅在肉体上摧毁了元首,更糟的是,他的精神。

His physician, an incompetent quack, had Hitler’s faith after he cured a painful case of eczema and provided temporary relief for his stomach cramps. Unfortunately the cure consisted of swallowing large amounts of strychnine, atropine, testosterone, amphetamines, and cocaine which would have poisoned him. Ironically the flatulence continued.

虽然他的私人医生是一名无能的庸医,但是在元首还是对他十分有信心。原因是因为这名医生曾经治愈了他痛彻心扉的风湿病并且在短时间内缓解了他的胃痛。但是不幸的是,元首为此服用了大量的士的宁,阿托品,睾酮,苯丙胺和可卡因。这无疑导致了他的慢性中毒。讽刺的是他的胃病并没有改善

All these drugs would have resulted in moods that swung from euphoria to violent anger. This would explain Hitler’s erratic behavior, his inflexibility, paranoia, and indecision.

同时服用大量药物的结果就使得元首的情绪变得十分的不稳定,从兴奋变得暴怒。这似乎可以解释元首那些僵化,偏执和悠游寡断的异常行为。

Three alarmed doctors tried to intervene when they saw what was happening but Hitler, under Dr. Morell’s spell, fired them instead.

三名被有警觉的医生在看到这种不科学的治疗后,试图干预元首。但是在Dr.Morell的意见下,元首把他们都送去见上帝了。

Eva Braun, concerned about the needle tracks from all the injections, called Morell “the injection quack”. Himmler and others wondered if the doctor was deliberately poisoning Hitler.

Eva Braun,留心了所有元首的针管注射记录,并称呼Dr.Morell为只会打针的庸医,Himmler和其他的医生都怀疑他时候在有意毒害元首。

It would appear the Dr. Morell may have inadvertently helped the allies defeat Nazi Germany.

目前看来,Dr.Morell 可能在无意间帮助了盟军击败了纳粹德国。

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

Peter Zaper, JD from The John Marshall Law School (1983)

Peter Zaper,法学博士学位获得于John Marshall 法律学校

He liked dogs and had several.

元首是狗粉并且养了几只狗

He liked children.

元首喜欢小孩子们(滑稽)

He had an eye for the ladies.

元首是直男

He suffered from a real heart condition.

他患有心脏病

He probably had Parkinson’s disease.

他可能有帕金森综合症

He wore reading glasses.

他有老花

He was a vegetarian.

他是素食主义者

He was a teetotaler.

他滴酒不沾

He did not like horses.

他不喜欢马

He feared cats.

他惧怕猫

He actually admired America and wanted to make Germany in America’s image using Russia as Germany’s “West.” The Volga as Germany’s Mississippi.

他实际上崇拜美国,在版图规划中希望在欧洲也建立一个”类美国”国家,让俄罗斯成为德国的“西部世界”,让伏尔加河成为德国的密西西比河。

He was an avid admirer of the British people (fellow Aryans) and of the British Empire.

他是雅利安族群或不列颠人种和不列颠帝国的狂热崇拜者。

He respected the Roman Catholic Church and never left the religion, the religion of his “sainted” mother.

他敬重罗马天主教而且从未背弃信仰,这是他精神的圣地。

He adored his mother and was truly saddened when she died.

他很敬重他的母亲,当他母亲辞世他十分的伤心。

He thanked his mother’s Jewish doctor Eduard Bloch and allowed him to leave Europe for America.

他感谢他的母亲的犹太裔医生,并允许他离开欧洲前往美国。

His cook Frau Manzinalys (?) was Jewish.

他的厨子是犹太人

At first he tried to get the Allied countries or even the neutral countries to take the Jews of Germany. They refused at a conference in Evian, France in 1938. The only country willing to take in Jews was the Dominican Republic.

起初,纳粹德国在1938艾维昂莱班会议上要求盟国和中立国接收德国犹太难民,但是他们都反对这提议.只有多米尼克共和国接收了这提议。(译者注:这个答主,可能有洗白纳粹的倾向,然而实际上并不是拒绝接收,而是不再扩大接收难民的限额,同时除了多米尼加还有哥斯达黎加也同意了扩大条件。)

When he invaded Poland he had no idea that it would trigger a world war. He was truly stunned when British Ambassador Neville Henderson handed him Britain’s declaration of war on Germany.

当纳粹德国入侵波兰后,元首并无发动世界级战争的目的。当英国大使递交宣战书时,他表示十分震惊。

He did not want to invade Britain on 1940 and would have preferred Britain as an ally rather than an enemy.

1940年,元首并不想入侵英国,它更想和英国做盟友而不是敌人。

He had no intentions of ever invading the United States.

他也从未有想入侵美国的想法(译者注:哦哟,那干脆你们也搞一个纳粹美国好了哇)


Julio Pino, Historian, Aristocrat, Warrior, Priest at Kent State University (1992-present)

Julio Pino,历史学家,贵族,战士,肯特州立大学牧师(1992年至今)

Hitler was a great movie fan, often watching two or three per night. He was especially fond of musicals, “with lots of leggy show girls”, according to Albert Speer.

元首是个狂热的影迷,他一晚上有修仙两三部电影,特别喜欢音乐剧。据元首私人建筑师 Albert Speer说,元首喜欢名为“大长腿秀女”的电影(译者注:听起来像小电影)

He predicted in the 1930s, “I will either go down in history as the greatest German who ever lived or as a cypher.” As it turned out, there was a third possibility.

他在1930年对自我进行预测“我要么是最伟大德国人要么是在历史上默默无闻。”但结果倒向了第三种可能

He named DON QUIXOTE, UNCLE TOM’S CABIN and ROBINSON CRUSOE as the three greatest books ever written. Notice, by omission, that he favored no German author. In fact, he thought Goethe overrated and Shakespeare far better than Schiller.

《唐吉可德》,《汤姆叔叔的小屋》《鲁滨逊历险记》这三本是元首认为最伟大的三部。同时值得注意的是,他没有喜欢的德国作家,实际上他认为歌德是被炒作起来的,而莎士比亚比席勒牛逼。

In 1942 he made a bold prediction about Israel: “If the Zionists set up their own Jewish nation in Palestine it will be only after they have conquered other world centers of power, but not before.”

他曾在1942年,大胆预测以色列的建立。“如果犹太复国主义者需要在巴勒斯坦地区建国,那么在此之前,他们需要征服一个国家的权利中心。”

Hitler was a proud anglophile: He admired Shakespeare, the British conquest of India, which was to serve as a role model for German rule over Russia, and the fact that “unlike us Germans, the British don’t breed traitors.” His top air ace, Adolf Galland, told how Hitler forbade the bombing of British cities, “because they are Nordics, just like us.” Only after the RAF bombed Berlin and Hamburg did Hitler order the Luftwaffe to aim for London and other UK cities.

希特勒对盎格鲁血统自豪派,他崇拜莎士比亚,英国征服了印度,这是对德征服俄罗斯后管理的榜样。但事实,“不像我们德国人,英国人不养叛徒。”希特勒不允许他的王牌飞行员阿道夫-贾兰德轰炸英国城市,“因为他们是诺德人,和我们一样”(译者注:斯堪的纳维亚半岛人种,特征金发高大,英国由于背弃合约的埃德蒙二世,使得丹麦国王克努特[后来的北海帝国大帝]有了进攻英国的口实,英国被一分为二,诺德血统进入了英国,也开启了英国的丹麦王朝。)

Contrary to popular belief, Hitler was not a teetotaler. Although not a habitual drinker, he enjoyed wines sent to him by admirers from all over Germany.

与坊间所传相左的地方就是,希特勒并不是一个滴酒不沾的人,尽管他并不是一个经常饮酒的人,他很喜欢自己粉丝从全国各地寄来的葡萄酒。

Here’s one last story, told by Mussolini (in private, of course): “Hitler is the second-rate leader of a first-class people. I am the first-rate leader of a second-class people.”

最后一个有趣的小故事,这是墨索里尼说的(当然是私下说的):希特勒是一流人民的二流领导,而我是二流人民里的一流领导人。


译者是一位绝对反战主义和反种族主义者。

对于这个让世界震颤的恶魔,我喜欢用喜剧大师卓别林的方式去看他。

你看他也就是一个普通人。

你可能感兴趣的:(【Quora翻译】What are some rarely known stories about Adolf Hitler? 希特勒的坊间传闻)