韩语的外来词相对来说来源比较广泛,那么是怎么综合起来标记成韩文的呢?这个问题有点像“McDonald为什么写成麦当劳?”,一起来探索一下吧!来来来,先来测试一下你是不是都已经对这些常用的外来词了如指掌了!
问题:选择括号内正确的词汇
1. 이 요리는 (프라이팬/후라이팬)을 사용했다.
2. 겨울에 (스노우보드/스노보드)를 타고 놀았다.
3. 햇빛이 강해서 (선글라스/썬글라스)를 꼈다.
4. (판타지/환타지) 드라마를 즐겨 본다.
5. 여행 (패키지/팩키지) 상품이 다양하다.
6. 친구한테 문자 (메세지/메시지)를 보냈다.
7. (리더십/리더쉽)이 강한 사람이 좋다.
8. (네비게이션/내비게이션)을 통해 길을 찾았다.
9. 밥을 먹은 후에 (커피숍/커피샵/커피샾)에 갔다.
10. 그는 유명한 (헐리웃/헐리우드/할리우드) 배우이다.
答案
1. fry pan=프라이팬 煎锅
2. snowboard=스노보드 滑雪板
3. sunglass=선글라스 太阳眼镜
4. fantasy=판타지 奇幻、科幻
5. package=패키지 组合
6. message=메시지 信息
7. leadership=리더십 领导能力
8. navigation=내비게이션 汽车导航系统
9. coffee shop=커피숍 咖啡厅
10. Hollywood=할리우드 好莱坞
参考《외래어표기법(外来语标记法)》
-외래어의 1음운은 원칙적으로 1기호로 적는다.
外来语的一个音韵原则上用1个记号标记。
字母 “F” 的官方记号是 “ㅍ” ,所以family就不是
“훼미리”,而是패밀리,file也不是“화일”,而是파일,fighting不是“화이팅”,而是파이팅。因此,上面提到的“프라이팬”和“판타지”也是这种情况。以上写错元音的情况多数是由于没有记清楚哪个音对应哪个韩文字母。
-장음은 단음으로 표기한다.
长音也要用短音标记。
如New York不是‘뉴우요오크’,而是뉴욕。snowboard(스노보드)就是这个规则。
-파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다.
破裂音/塞音原则上不能标记成紧音。
如Paris不是“빠리”,而是파리。上面的sunglass(선글라스)也是这种情况。
外来词的标记其实也是很大的学问,要摸透其实不容易的。但是作为韩语学习者而不是研究者的我们,只要见到一个记好一个就好了,能自己总结一下规律那就更妥了。千万不要想着把规则都一一记住再去熟悉单词,这样会耽误学习进程的。好了,赶紧记起来吧!