与妹共读《论语》:2018-02-25

与妹共读《论语》:2018-02-25_第1张图片
图片发自App

实践是检验真理的唯一标准。这种思想不仅存在于西方的实证主义之中,其实在中国古代,儒家哲学早就提出并且将其注入了中国文化之血脉。

子夏〔1〕曰:“贤贤易色〔2〕;事父母,能竭其力;事君,能致其身〔3〕;与朋友交,言而有信:虽曰未学,吾必谓之学矣。”〔4〕

注释

〔1〕子夏,孔子弟子,姓卜,名商。

〔2〕贤人之贤,而易其好色之心,好善有诚也。

〔3〕致,犹委也。委致其身,谓不有其身也。

〔4〕四者皆人伦之大者,而行之必尽其诚,学求如是而已。

故子夏言有能如是之人,苟非生质之美,必其务学之至。虽或以为未尝为学,我必谓之已学也。

游氏曰:“三代之学,皆所以明人伦也。能是四者,则于人伦厚矣。学之为道,何以加此?子夏以文学名,而其言如此,则古人之所谓学者可知矣。故《学而》一篇,大抵皆在于务本。”

Tsze-hsia said,    "If a man withdraws his mind from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love of the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his utmost strength; if, in serving his prince, he can devote his life; if, in his intercourse with his friends, his words are sincere: — although men say that he has not learned, I will certainly say that he has."

生词

withdraw one's mind from something: 将心思从某事上撤出来

serve: vt. 服务

exert one's utmost strength: 用尽全力

prince: n. 封建领主;君王

你可能感兴趣的:(与妹共读《论语》:2018-02-25)