改编剧更要注重本土化

如今不少IP电影的故事都来自外国,然而,如果不在本国文化的基础上进行改编,无法和观众产生共鸣,则注定只能是一部失败的影视作品。

改编剧更要注重本土化_第1张图片

例如前段时间为大家所诟病的深夜食堂,豆瓣评分只有2.4分,朋友圈的阵阵“讨伐”声几乎炸了窝。情节表演做作、情感表达疏离、精神价值隔膜等让这部“引进来”的翻拍剧显得严重水土不服。如何在尊重原著的基础上,让翻拍剧植入中国土壤,切入中国人的心灵,反映中国大众的价值诉求,《深夜食堂》提供了一个值得反思的负面样本。

改编剧更要注重本土化_第2张图片

日版《深夜食堂》之所以深受欢迎,源于充满人情味的故事。原作者安倍夜郎曾经说过,“总是有一批成天加班,疲惫不堪的人,失恋痛哭的人,梦想受挫意志消沉的人,忘却日常乐趣的人,被沉重的工作压得透不过气的人,因上司蛮不讲理满腹牢骚的人,置身幸福之中欢欣雀跃的人”。

客观上说,原作的核心价值和精神具有一定的普遍性,但对活在当下的中国底层人来说,内心的痛点与原剧中的并不同步,他们更多地要面对现实生活中的“一地鸡毛”以及来自社会层面的种种压抑。中国版《深夜食堂》正应该在原著的基础上,挖掘当下中国普通人的俗世悲欢和人情冷暖。日本原著更加强调自省与克制,而对中国人来说,可能更需要宣泄与抚慰。如今,很多观众对中国版《深夜食堂》的不满,正来源于电视剧没有能够找到他们心里的“痛点”以及纾解的途径,自然无法产生心灵上的悸动和共鸣。

根植于特定的生活情境与社会背景,表达某种既有个性色彩又具普遍意义的情感寄托和价值诉求,应该是翻拍剧的重要命题。当然,想要做出本土化的修改也不是一件易事。吴宇森就曾透露,在拍摄《追捕》时,老版的电影坚决不肯出让重拍版权,因此国内团队只能购买原著小说《涉过愤怒的河》的改编权。而《嫌疑人X的献身》的编剧之一黄海透露,在改编《嫌疑人X的献身》的时候,每一个字、每一个关键情节、每一句台词的修改,都要经过东野圭吾先生本人确认。原著方的严格,也给了IP影视化改编一定的难度。

翻拍剧主创人员亟需克服浮躁心态,认真把脉当下现实与文化潮流,在尊重原著的基础上嫁接新枝,从而创作出真正优秀的作品。

改编剧更要注重本土化_第3张图片

万众网影APP作为专业影视文化社交平台,依托于大数据,深耕互联网影视大IP理念,打通影视产品的上、下游环节,健全和拓宽传统影视产业链,从内容到渠道,为所有有志于影视行业的人群服务,让影视制作更加便捷有效,为年轻人架设影视梦的桥梁!

你可能感兴趣的:(改编剧更要注重本土化)