英语阅读/翻译之朝花夕拾(15)

1. I lost all the adorable baby part of my baby fat and only had the fat part left .

我的婴儿肥中可爱的婴儿部分丧失殆尽,只剩下肥这一部分了。

(点评: 自黑的最高境界,就是黑完以后,其它人会爱上你。)

2. These babes are so hot it's like they're in violation of the fire code  .

这些小妞这么火辣,简直都违反了消防条例了!

(点评: 还消什么防啊?就葬身在这片火海里也死得其所了。)

3. My apartment housed survivors from Auschwitz and Bergen-Belson .

我的公寓住着奥茨维兹和伯艮贝尔森集中营的幸存者。

(点评:名词house 用作动词, 不甚多见。)

4. I became a has-been at age six .

我六岁时就已经成了过气明星了。

(点评: 少时了了,大未必佳。)

5. We young girls busied our minds with the homemaking arts so that we one day could trap a man and get him to do exactly as we wanted .

我们小姑娘家一门心思就是学好持家之道,指望有一天能钓个金龟婿,让他成为我们裙下之臣。

(点评:形容词busy 用作动词, 尤其罕见。)

你可能感兴趣的:(英语阅读/翻译之朝花夕拾(15))