Sony Pictures co-chair Amy Pascal quits (索尼影业联席董事艾米·帕斯卡离职)

导读:索尼电影公司联席董事艾米·帕斯卡的私人邮件遭网络袭击之后,大势已去,宣布离职。


Sony Pictures co-chair Amy Pascal quits (索尼影业联席董事艾米·帕斯卡离职)_第1张图片


Sony Pictures’ Amy Pascal has stepped down as co-chair of Sony’s movie studio following a debilitating cyber attack that revealed her private emails.

索尼电影公司联席董事艾米·帕斯卡的私人邮件遭网络袭击之后,宣布离职。

Ms Pascal will start a production company that will launch in May 2015.

帕斯卡尔转而成立一家新的制片公司,预计于2015年5月上市。

She has already apologised for certain revelations that came as a result of the leaked emails.

对于邮件中泄漏的相关内容,她深表歉意。

Last month, Sony condemned the "vicious" attack, which led it to suspend the release of the film ’The Interview’.

上个月,索尼影业谴责此次“充满恶意”的黑客袭击,使得公司不得不推迟电影《采访》的上映时间。

"I have spent almost my entire professional life at Sony Pictures and I am energized to be starting this new chapter." said Ms Pascal in a statement.She added that her transition to a production role had been discussed "for some time".

帕斯卡尔在一次声明中表示:“我的职业生涯大都是在索尼影业度过的,现在我精力充沛,即将开始新的征程。”她补充说道,关于此次向制作者角色的转变问题,已经进行了“很长时间”的讨论。

Insensitive and inappropriate’

“不敏感,不合适”

As part of the agreement, Sony will fund her production company for at least the next four years, and it will retain distribution rights.Sony did not immediately name a successor to Ms Pascal, leaving Michael Lynton as the sole head of one of Hollywood’s biggest production studios. Ms Pascal was one of the highest profile Sony names whose emails were leaked as part of the hack.

协议规定,索尼影业至少在接下来的四年,为帕斯卡尔的制片公司提供资金支持,并保留其发行权。索尼影业并未直接指定帕斯卡尔的接替者,这就让迈克尔·林顿成为索尼影业——好莱坞最大的制片公司之一—唯一的领导。索尼影业最引人注目,邮件遭受黑客攻击的角色中,帕斯卡尔只是其中之一。

She commented on the viewing habits of President Barack Obama in a derogatory manner in an email to producer Scott Rudin.

在一封发给制片人斯科特·鲁丁的邮件中,帕斯卡尔用一种贬低性的方式评论了奥巴马总统看电视的习惯。

Ms Pascal and Mr Rudin both subsequently apologised for the emails, with Ms Pascal saying in a statement at the time: "The content of my emails to Scott were insensitive and inappropriate but are not an accurate reflection of who I am.” "Although this was a private communication that was stolen, I accept full responsibility for what I wrote and apologize to everyone who was offended."

之后帕斯卡尔和鲁丁都对此表示歉意。帕斯卡尔在此次声明中表示:“我发给斯科特的邮件内容不敏感,不合适,并不能真正反映出我的为人。”“尽管我的私人交流遭受了黑客袭击,但是我应承担所有责任,向受到冒犯的人表示歉意。”

On 24 November, Sony revealed that it had been the subject of a hack by a group calling themselves Guardians of Peace (GOP).

2014年11月,索尼影视称,公司遭受了黑客团体的袭击,该团体自称为“和平守护者”(GOP)。

GOP was later traced back to North Korea, who US authorities believe instituted the attack in retaliation for Sony’s decision to produce ’The Interview’, in which North Korea’s leader Kim Jong-Un is killed.

之后,GOP的踪迹追溯到了朝鲜,美国当局认为,此次黑客袭击是为了报复索尼影业制作的影片《采访》,因为该影片讲述的是刺杀韩国领导人金正恩。

The group gained access to the firm’s network and stole huge amounts of internal information, including emails of films that had not yet been released.

该黑客团体潜入公司的网络系统,窃取了大量内部信息,包括一些未上映影片的邮件。

Although Sony did withdraw The Interview before its planned release, it ultimately made it available to view online and allowed it to be shown at some cinemas.

尽管在已定上映日期之前,索尼影视并未撤消《采访》,但最终索尼影视决定观众可在网上或一些影院中同步观看该影片。

The film made about $15m through downloads alone over its first three days of distribution.

发行后的前三天,通过影片下载,就创造1500万美元的收益。

你可能感兴趣的:(Sony Pictures co-chair Amy Pascal quits (索尼影业联席董事艾米·帕斯卡离职))