III
-
Qu'en dis-tu, voyageur, des pays et des gares ?
Du moins as-t u cueilli l'ennui, puisqu'il est mûr,
Toi que voilà fumant de maussades cigares,
Noir, projetant une ombre absurde sur le mur ?
-
Tes yeux sont aussi mort s depuis les avent ures,
Ta grimace est la même et ton guide est pareil :
Telle la lune vue à t ravers des mât ures,
Telle là vieille mer sous le jeune soleil,
-
Tel l'ancien cimet ière aux t ombes t oujours neuves !
Mais voyons, et dis-nous les récit s devinés,
Ces désillusions pleurant le long des fleuves,
Ces dégoûts comme autant de fades nouveau-nés,
-
Ces femmes ! Dis les gaz, et l'horreur ident ique
Du mal t oujours, du laid part out sur t es chemins,
Et dis l'Amour et dis encor la Polit ique
Avec du sang déshonoré d'encre à leurs mains.
-
Et puis surt out ne va pas t 'oublier t oi-même,
Traînassant t a faiblesse et t a simplicit é
Partout où l'on bataille et partout où l'on aime,
D'une façon si t rist e et folle, en vérit é !
-
A-t -on assez puni cet t e lourde innocence ?
Qu'en dis-tu ? L'homme est dur, mais la femme ? Et tes pleurs,
Qui les a bus ? Et quelle âme qui les recense
Console ce qu'on peut appeler tes malheurs ?
-
Ah les aut res, ah t oi ! Crédule à qui t e flat t e,
Toi qui rêvais (c'ét ait t rop excessif, aussi)
Je ne sais quelle mort légère et délicat e !
Ah toi, espèce d'ange avec ce voeu transi !
-
Mais maint enant les plans, les but s ? Es-t u de force,
Ou si d'avoir pleuré t'a détrempé le coeur ?
L'arbre est t endre s'il faut juger d'après l'écorce,
Et tes aspects ne sont pas ceux d'un grand vainqueur.
-
Si gauche encore ! avec l'aggravation d'être
Une sorte à présent d'idyllique engourdi
Qui surveille le ciel bêt e par la fenêt re
Ouverte aux yeux matois du démon de midi.
-
Si le même dans cette extrême décadence !
Enfin ! - Mais à ta place un être avec du sens,
Payant les violons voudrait mener la danse,
Au risque d'alarmer quelque peu les passants.
-
N'as-t u pas, en fouillant les recoins de t on âme,
Un beau vice à t irer comme un sabre au soleil,
Quelque vice joyeux, effront é, qui s'enflamme
Et vibre, et darde rouge au front du ciel vermeil ?
-
Un ou plusieurs ? Si oui, t ant mieux ! Et pars bien vit e
En guerre, et bats d'estoc et de taille, sans choix
Surtout, et mets ce masque indolent où s'abrite
La haine inassouvie et repue à la fois...
-
Il faut n'être pas dupe en ce farceur de monde
Où le bonheur n'a rien d'exquis et d'alléchant
S'il n'y frétille un peu de pervers et d'immonde,
Et pour n'être pas dupe il faut être méchant.
-
- Sagesse humaine, ah, j'ai les yeux sur d'aut res choses,
Et parmi ce passé dont t a voix décrivait
L'ennui, pour des conseils encore plus moroses,
Je ne me souviens plus que du mal que j'ai fait.
-
Dans tous les mouvements bizarres de ma vie,
De mes « malheurs », selon le moment et le lieu,
Des aut res et de moi, de la rout e suivie,
Je n'ai rien retenu que la grâce de Dieu.
-
Si je me sens puni, c'est que je le dois êt re,
Ni l'homme ni la femme ici ne sont pour rien.
Mais j'ai le ferme espoir d'un jour pouvoir connaît re
Le pardon et la paix promis à tout Chrétien.
-
Bien de n'être pas dupe en ce monde d'une heure,
Mais pour ne l'êt re pas durant l'ét ernit é,
Ce qu'il faut à tout prix qui règne et qui demeure,
Ce n'est pas la méchanceté, c'est la bonté.
-
3
-
-你说什么 旅行者 自国家和车站
至少你已感厌倦 因为早玩腻了
你抽着的是根令人沮丧的雪茄
阴郁 在墙上投下一荒诞的阴影
-
自冒险以来 你的眼睛已经枯死
你的鬼脸也是 和你的向导也是
就像那一轮经过桅杆看到的月亮
年轻的阳光下有这古老的海洋
-
就如同在老暮地里总有新坟墓
但是 让我们看看 并且告诉我们那些有预言的故事
这些一直沿着河岸失望的哭泣
这些如许多平淡无奇的新生事物正在褪色般的厌恶
-
这些女人 说起煤气 有着相同的恐惧
麻烦的是 丑陋总以任何方式出现在你的旅途
说完爱情 又再次说起政治
直到他们的手沾满书写损毁名誉的血迹
-
然后你不会忘记你自己
掩饰你的弱点和单纯
无论你在那里战斗或你在哪里相爱
总以这种悲伤和疯狂的方式 真的是如此
-
我们能够惩罚这过度的天真吗
看你怎么说 男人很坚强 但是女人呢 只能哭
又是谁把她们弄上车的 是什么样的灵魂能把她们清算
安慰什么可以被你们称之为不幸
-
啊 其他的人 啊 你 轻信你奉承过的人
你那寄予梦想的人 这也太过分了
我不知道什么是轻如鸿毛的死亡
啊 假如你有这样一类的天使带着冻僵的愿望
-
但现在的计划 目标等等 难道是你被强迫所做的
或者 哭泣使你的心凉透了
如果有必要从树皮判断一棵树的死活
而你在这方面绝对不是一个行家
-
如果你更激进 随着现状的恶化
有着一种田园诗般的麻木
趴在窗边仰望天空
睁大你那中午恶魔狡猾的眼睛
-
如果在这样极端的颓废到处同时存在
最终 在你这个地方 出现了意义
支付小提琴乐队的领班 让他们舞蹈
冒着让路人惊慌失措的危险
-
你有没有 寻遍你灵魂的任何角落缝隙
在阳光下似射箭一样袭击美好的恶习
点燃一些虚伪的厚颜无耻的快乐
和挥洒 和投掷 红色 于宝石红般的天空
-
有过一次或多次 如果是这样 那就更好了 快点去吧
在斗争中 锤炼雕琢一柄长剑 别无选择
最重要的是 把这个麻木的面具丢回避难所
那些不尽人意的仇恨 和一次次的拒绝
-
我们决不能被愚弄于这个世界的闹剧
幸福不是精致和诱人的地方
如果它稍微沾染一点肮脏和变态
要想不再被愚弄 你必须得吝啬
-
-人类的智慧啊 我把目光投向其他事物
在那过去的言词描绘当中
都是些无聊 和悲观的建议
我只记得我所造成的伤害
-
在我生命中所有奇怪的举动中
自我的 灾祸 选择时间和地点
自他人与我 被它追踪的轨迹
我只能保留下那上帝的恩惠
-
如果我感到我受到惩罚 那是我必须受到惩罚
这里的男人和女人并非无所事事
但我坚定地希望 能有一天我彻悟
给每个基督徒的承诺 宽恕和宁静
-
好吧 不要被这转瞬的世界所迷惑
但为了不呆在未得永恒的期间
你需要付出一切代价
这不是邪恶 而是善良
安居之 译