提到三文鱼,最先联想到的可能就是日本料理。
但也一直都有个疑问,三文鱼到底是一种鱼?还是一类鱼?究竟啥样的三文鱼才是最正宗的?
其实你可以这么理解。
三文鱼其实是一个鲑科鱼类的大家族,家族里有很多不同种类的兄弟姐妹,他们有着相同的习性,也有着相似的成长轨迹。
既然这样,咱们就从这个家族的名字由来说起。
** 1 **
故事开始依然是long long ago,在北大西洋,有渔民发现了一种洄游鱼。
简单来说,这类鱼的特点就是,它们在长大成熟后都会洄游到出生的地方去产卵,因为在洄游时是逆流而行,所以人们给它起了个名字,叫“salmo”,这个词是拉丁语“上升”的意思。
这里要特别表达一下对这种洄游鱼的敬畏。
它们4年一轮回的一生真的可以说是千锤百炼。从出生开始顺流而下,一年的湖泊生活之后便会游向大海。
大海的危险你懂得,经过4年的死里逃生,最后成长到大概6斤左右的成熟洄游鱼就要开始回家的旅程。
面对湍急的流水,它们别无选择,只能迎难而上,有些因体力耗尽永远停在了半路,有的直接会成为食物链上层的口中之食。
在最初雌鱼产下的每4000个鱼卵中,4年后,能够历经波折洄游到出生地的,大约也就只有2条。
好了,再说回来,慢慢的经过演化,“salmon”变成了“salmon salar”,也就是大西洋鲑。
后来到了18世纪初,又有人在太平洋沿岸发现了和大西洋鲑生活习性差不过的洄游鱼类。
然后他们就给大西洋鲑起了个更直接的名字,叫“Atlantic salmon”,而生活在太平洋的则叫做“Pacific salmon”。
你也看到了,这类洄游鱼类都有个共同的名字,那就是“Salmon”。
Salmon的受欢程度几乎开始成指数上升,捕捞数量也越来越多,野生的逐渐减少。
到1960年代,挪威人开始忙了起来,他们弄起了人工养殖大西洋鲑的试验。
再后来,大西洋鲑终于来到了香港这边,既然来了就得入乡随俗啊,于是“Salmon”这个词按粤语的说法被翻译成了现在我们现在熟知的“三文鱼”。
注意,此时的三文鱼还仅仅是指大西洋鱼。而同期间,在东北那边河流里捕捞上来的太平洋鲑还只是被翻译为“鲑鱼”或者“大马哈鱼”。
只不过,后来商家为了抢市场,所以他们就把明明是太平洋鲑的也叫做“三文鱼”,也想蹭点大西洋鲑的热度。
所以,后来所谓的“三文鱼”就变得种类越来越多,大家都想来沾沾这“网红”名字的光环。
这情况也是大西洋鲑商家没想到的,最后他们也没办法,又给来了个升级,在名字前面都加上了“挪威”两个字,给自己贴了个大大的正宗标签。
** 2 **
再来说说日本料理中的三文鱼。
其实日本人最开始都是习惯吃熟的三文鱼,很少有人像现在这样生着吃。
所以他们对三文鱼其实也没什么特别的兴趣,再说,当时日本自产的金枪鱼足够多,也不用再引进什么三文鱼。
但挪威人可不这么认为,他们在对外销售推广的时候,第一个就瞄准了当时的海鱼消费国日本。
1980年,挪威竟然还还对制定了个“日本计划”,专门带团队去日本考察,就是要打通对日本这个国家的三文鱼出口量。
后来,随着日本捕鱼产业的变化和人口的剧增,他们对三文鱼的需求有了略微改观,开始少量进口三文鱼。
再往后就一发不可收,直到1994年,日本对挪威三文鱼的进口量足足增加了250%。
对挪威这么些年的推广,广告公司Creuna的当时的CEO Arne Hjeltnes还曾说过:让日本人将三文鱼放在一块大米上可能是挪威在过去二十年中取得的最大成功之一,甚至可能是比挪威奶酪切片机更好的发明。
所以,现在看三文鱼,真心觉着它的每一道纹理中都藏满了故事。
而且还是励志篇,逆袭篇的那种。