急不来的文化习得

       文字的力量只能静下心来去沉醉,因此这浮躁的社会很少有人再拿起书本坐在窗前仔细感悟。每当教授布置论文我沮丧的罗列意大利语,亦或是在中文课上尝试向意大利同学解释一个词语,才发现: 大概想做到百分之百的语言转化根本不可能 ,在这一转一变时 ,语言已经消失它一半的含义 ,只单纯的 、干巴巴的表明了它的意思。 我们的作品,别的语系永远不能真正的了解藏在字里行间的深深浅浅的情感 。

       翻译这条路,仿佛一眼就望到它的尽头,好的翻译者必然先是好的作家,其次最好有参与感的共鸣,没有经历博览群书也惘然。可经过二次创造的文章很难判断归属于谁。 例如翻拍的电影,大部分原著党留言去看原著,如果是外文翻译来的,外文党留言说最好看外文。但实行起来是很困难的。

       现代都市的精英在互联网上鼓噪叫嚣着文化觉醒,相信已经鲜有人能在工作之外的八小时之后拿起文章,仔细欣赏 。换作我,我也够呛 。忙碌之余 ,我也希望轻松的休息 ,宁愿去外面散步 ,陪伴家人 ,或者去电影院做两个小时的梦 。所以我那窄窄的心愿便是我能享受着八小时的工作 ,可真是妄想 。

       考虑到大众影响,能激活文字且广而告之的只有传媒的力量 ,在电影电视剧中体验第二种人生 ,或者访谈类价值观普及类的节目,更直白 ,更易被接受 。莫言能获得诺贝尔文学奖的重要因素之一,当然这是我个人观点,离不开张艺谋的电影作品《红高粱》。这部电影很巧妙的表现了中国古老传统社会的精髓,画面带着强劲的冲击力撕破了东方的神秘感。当然个人认为《霸王别姬》和李安的作品诠释的更加贴切。可惜陈凯歌再没有佳作,而李安也不再关注此类题材了。张艺谋却在其后推出一系列作品,他很聪明的运用了好莱坞的模式,商业化的推广。先不说内容的充实度,电影最直接的就是画面,把外国人直接震懵,哦!这就是古老的中国。因此莫言借着张艺谋的东风,获得了比别的中国作家更直接向世界输出文化价值观的机会。这也间接的承认,世界的话语权还是在西方。我们听着很不服气,这也并不是崇洋媚外。

       在疾驰的火车地铁上有不少外国人真的可以手持书默默站立,咱们应该只有学生拿着练习册写作业或是背诵。参观博物馆也鲜有国人认真拿着讲解器聆听,一是我们旅行团的时间紧迫,二拍照片才是最重要的。所以即使到了名胜古迹大家也还是着急。偏偏文化的习得是急不来的,它不是一门技术今天学了明天就会,潜移默化道理自在其中。哪怕今天只读了十页书,但明天后天的累积下去,总有质变的那天。

你可能感兴趣的:(急不来的文化习得)