“上手”和“得意”你用对了吗?

在日语中很多单词所表达的意思是和中文不同的,所以今天我们就来分辨日语中的两个单词,“上手”和“得意”你用对了吗?高校生の時、彼は文系の学生で歴史や政治などが(  )だったそうだ。答案是 得意!

上手

“上手”表示做法巧妙(やり方がうまいこと。《新明解》)。中文意思是“好、高明”等。其着眼点在于技巧、技术方面。

例如:

1、絵を上手に描く。( 擅长画画)

2、彼は歌が上手だ。(他歌唱得好)

3、お世辞が上手になった。(越来越会说恭维话)

得意

“得意”的意思是与其他事情相比,自己有信心能将此事做好(ほかの事よりもうまくやれるという自信があること。《新明解》)。可翻译为“擅长,拿手,有把握”。

例如:

4、得意なが科学(擅长的学科)

5、彼は数学が得意だ。(他擅长数学)

与“上手”不同,“得意”在表达上侧重于对比,并且强调在这一方面所表现出的自信心。例句2“歌”要唱得好除了嗓音之外,还需要一定的技巧,而在例5中,“数学”只是学校课程中的一门。与英语、化学等课程相比,“彼”在数学方面的学习比较突出。

所以,答案为“得意”。 东经日语(http://www.tokei.cn/)。

你可能感兴趣的:(“上手”和“得意”你用对了吗?)