亮点是:牛肉卷香菜~

关于这一本~《村上春树杂文集:无比芜杂的心绪》(南海出版公司,施小炜译)



我这个人呢,在逛书店这件事上总是很矛盾,每每逛书店总会想把每一本书都带回家,但是每次买回家的书又都要花好长时间才能看完,特别是长篇的比如小说,会感觉能够一气呵成读完一本书简直就是奇迹。但是这其中一个例外,就是杂文集。在某一次书店挣扎之后,我在众多小说陈列前,抬起头看到了眼前这一本村上春树的杂文集《村上春树杂文集:无比芜杂的心绪》,当时内心真的是高兴的要跳起来了~这杂文此时简直就像我这吃货在串串香的各种美食中,突然看到的无比美味的牛肉卷香菜一样,我果然还是更偏爱杂文一些。

杂文,给我的感觉就是,阅读起来不像长篇小说那样需要思维的连续性,也不像散文那样抒情,就是作者想到什么随口说说,随笔写写的感觉,很随性,没有距离感。如果说,阅读真的是与作者的对话,那读小说就相当于听作者讲故事,故事可长可短,而看杂文可以说是相当于与作者闲聊,甚至倾听他对各种任何事的看法,碎碎念,更像与朋友相处的模式。

在本书的前言当中,村上先生将此杂文集比作一个福袋,“希望列位以新年之际打开福袋的心情阅读本书。福袋里装有各色东西,有你喜欢的,可能也有你不太喜欢的。那也真没办法,毕竟是福袋嘛。可是经过这般加减乘除,假如能让您稍稍体味我那‘芜杂心绪’的整体形象,身为作家的喜悦则莫过于此。”此段话就好像,我在和村上先生聊天,关于他对于写作,音乐,翻译等等的看法,手捧此书的我并不一定十分理解,但只要能安静“倾听”这“芜杂心绪”,那么这一次次“对话”便显得有意义了。

本书中收录了村上春树在2009年获得耶路撒冷奖时的著名获奖致辞《高墙与鸡蛋》。文中他提到,有不少人告诫他最好拒绝领奖。可是村上先生却说,他是凭着作为小说家的天性,偏要去领奖,也就是所谓的“任凭逆风如何狂吹,只要不是亲眼看到、亲手触摸的事物,他们决不会相信“。因为之前并没有仔细的看过村上先生写的书,只是不由得想起另一本杂文集《当我谈跑步时,我谈些什么》中,非常有名并傲娇的一句话“死ぬまで18歳(2006年8月26日 神奈川県の海岸にある町で)(译:第八章2006年8月26日神奈川县海岸的某座城市 至死都是十八岁)”。

村上先生随后解释了他偏偏要来领奖的意图,除了前面作为小说家的“任性”,他还将体制比作高墙,将我们每一个个体比作鸡蛋,“假如这里有坚固的高墙,而那里有一撞就碎的鸡蛋,我将永远站在鸡蛋一边。”本以为这会是小说家作为旁观者,从弱者的角度看问题的方法,那么“高墙与鸡蛋”就变成了所谓的“飞蛾扑火”。可是继续看下去,村上先生写道:“超越国际,人种和宗教,我们都是一个一个的人,是面对体制这坚固高墙的一颗一颗的蛋。我们看似毫无取胜的希望。墙太高太坚固,而且冷漠。如果说我们还有获胜的希望,那只可能来自我们相信每个灵魂都是独一无二,相信彼此灵魂的融合能产生的温暖。”原来,这“高墙与鸡蛋”是用来形容了他心中体制与个人自由之间的关系,这不由得让我想到王小波笔下那个“特立独行的猪兄”,由此更加觉得,村上先生这一次作为有名又傲娇的小说家的“任性而为”真的是非常可爱了。

除了这篇文章之外,本书中还有很多村上先生关于音乐,翻译等等的看法,都很有趣。说来也巧,在我困惑自我介绍怎么写的时候,翻开这本杂文,第一篇便是《何为自己(或炸牡蛎的美味吃法)》,“通过对某种事物的表达来展示自我”这种思维方式也真的是只有经常动笔思考的作家才能想出。关于翻译,在《翻译之神》一文当中,村上先生这样理解“我至今仍然认为肯定存在‘翻译之神’。但也许不在天上。一位性格比较朴素的神,住在比较朴素的地区比较朴素的房子里,一身比较朴素的穿着,走在大街上也不会引人注意。兴许就是这样一位神。然而该看的他全都看在眼里(大概)。”可以说,通过这本书,在某种意义上,完成了和村上先生的一次次对话,不仅消除了烦恼,解答了疑惑,他的这种豁达的人生观也为平时的工作增添了些许乐趣。总之,杂文集就是很棒咯(⑉• •⑉)‥

你可能感兴趣的:(亮点是:牛肉卷香菜~)