知行格第286日:梦与真笔记

每日国学感悟:

话题:

读书摘记

正文:

近代语言学家说:语言不但表达意义,而且创造意义。19世纪英国作家Oscar Wilde(王尔德)早就说过:语言是思想的父母,不是思想的产儿。

吝情忽共伤去留,论学曾同辩古今。

如果用数学公式来表达,英文的公式是1+1=2,而中文的公式却是1+1 > 2。所以英美译者如果用科学的眼光来翻译艺术的文字。

老来喜得故人书,絮絮申言少小时。 往事依稀浑似梦,平生颠踬恰如诗。 但凭浊酒夸潇洒,一任阴云自卷舒。 思绪浮沉谁共振?此情唯诉与君知。

袅柳,萧萧久,长条袅袅淋漓舞。 金风里,霜枫絮。 败蕉瑟瑟,凄咽碎语。雨,雨,雨! 天涯路,多歧误,重阳又到避你处。 深筹计,盍长醉? 不应歌哭,且蒙头睡。对,对,对!

他认为孔子的人生观是积极的,老子的人生观是消极的;孔子学说的本质是都市哲学,老子学说的本质是田园哲学;孔子是中国哲学的经典派,老子是中国哲学的浪漫派;孔子的儒教是工作姿态,老子的道教是游戏姿态;中国人成功时是儒教,失败时是道教;儒家入世,道家出世;中国人心目中的幸福不是施展所长,而是享受简朴的田园生活,与世无争。

客观的道理是可以知道的,但不一定是主观想象的道理。这就是主客观的矛盾。

“学而时习之”是文学翻译的实践论,解决理论和实践的矛盾,也可以算是翻译的认识论。“从心所欲不逾矩”解决主客观的矛盾,是文学翻译的矛盾论或本体论,也可以算是文学翻译的方法论。“知之、好之、乐之”是文学翻译的目的论。《论语》三句话就可以概括文学翻译的五论了。

附:

知行格-英雄之旅

日精进第286日

日阅读:读《梦与真》一小时左右。

日锻炼:

总结反思:

未来五年规划:专注国学,求学求真;读万卷书,韬光养晦;立德立言,写作演讲。

人生目标:进德修业的书斋生活

你可能感兴趣的:(知行格第286日:梦与真笔记)