2020-02-11

二次发育的英语:1。英语疑问句的语序反人性吗?

https://mp.weixin.qq.com/s/J_5LCly2pfH_PakvY5M3pA

效率

特殊疑问句「special questions」

主语+系动词(be动词)+表语的结构。

举个极端案例:比如女友想问男友何时(when)一起去看望他妈妈。

中文的规律:疑问句和陈述句的语序完全相同

疑问词被前置到句首,那然后呢?然后句子其余部分就倒装(主语和谓语互换位置)了。这种倒装可被视为疑问词前置引发的语序重组,来巩固一个疑问句的诞生。现在假设你对英语疑问句毫无概念,而你还恰巧认识以下3个英文单词,我们来做一个逻辑推****理

排除非常情况,主语永远位于句首,不管是在哪种语言里。

前文使用的6个中文疑问句均就表语状语提问

为“How are you?”驱魔,最后一次 https://mp.weixin.qq.com/s/vONAysQ_kOjsX2xG9xfNbw

根据中文习惯,系动词“是”被省略

你是怎样?>you are how >how you are >how are you

在how后面都加了形容词来使提问更趋精确

你可以用how+形容词永无休止地造句。

https://mp.weixin.qq.com/s/cWenhLjTMRf_y_cm-1sczA

二次发育的英语 | 4。可怕的前任……她有多美(how)?

中文的陈述句疑问句感叹句语序相同,需要靠语气来细致分辨(注:按照中文习惯,“是”经常被省略)。

https://mp.weixin.qq.com/s/KV9aC1eH3aqProic9zlQig

二次发育的英语 | 5。你英文不好时,何不尝试甩锅给中文?

https://mp.weixin.qq.com/s/VkzAzoS_FSN2hilg-_kB0w

汉语的文字系统表意的(logographic),英语的文字系统表音的(phonological)。

这个深层区别提醒我们:和汉语相比,英语是高度听觉化的。听觉化意味着英语有天然的口头交流优势,即沟通效率高,不易发生误解

这里埋藏着一个中国文化心理密码:一个句子绝难独立存活,必须靠上下文准确定位其含义。就像一个中国人!中国社会的个体只在关系有意义,不然像不存在

精确翻译

Lady Gaga是姓Gaga,还是姓Lady?

https://mp.weixin.qq.com/s/iL7rkJ-KnlWWl7C6nBI35Q以上带头衔称谓归纳成三类:

  • 头衔+姓氏(最常见)

  • 头衔+名

  • 头衔+人物特质

头衔前置,纲举目张。

如我过去分析英语特殊疑问句疑问词“how”的前置让How are you?这句话的意图得到了最快传递。头衔前置也是如此。

英语的社交属性很强,社会化程度很高。简单说,英语非常以ta人为中心,以对方理解便利法则。所以它总是开门见山,把最重要的信息前置。““李教授”和“Professor Li”一对比,英语称谓就十分界面友好,先把身份头衔亮出,沟通交流中的误解自然就大幅降低了。

你可能感兴趣的:(2020-02-11)