题图 /蒋志
配乐/Andy Stott - Sleepless
音频制作人 /张铎瀚
更多音频前往荔枝APP
◎
一百只红火蚁,洗掠,洗掠白牡丹
◎
落花回到枝头,你睡了一觉,又硬了
◎
墨鱼在我掌心死得硬挺挺,让人爱不起来的男孩玩具
◎
黄金菊,野胡萝卜,仙客来,在剪草机剪出的路上怒放
◎
凝视烧焦的山岗,愁苦的亭子,我们都是上帝的小婊砸
◎
我还没有爱抚皇帝的哈巴狗,它的名字叫“黑枪口”
◎
女王下面湿漉漉地跑上镶金嵌玉的台阶,寻找极乐的穹顶
◎
古老的池塘;青蛙没完没了地跳进去,水面上深深的耳光
◎
青蛙跳进古老的池塘;她说,不,我还没准备好
◎
郊狼烹调他死去妻子的生殖器,给他的新媳妇吃
◎
我拔下三根白色阴毛,它们变成会飞的猴子
◎
我们在沙发套上搞吧,在沙发套上
◎
小红帽从她的篮子里摸出小手枪,说:“吃了我”
◎
组合式怪物:波尔·布特夫人把椰枣树嫁接在椰枣树上
◎
他不值钱的附肢,他不驯服的打手擦过我粉色的面颊
◎
他从上面换到下面,女神欢迎她的追随者
◎
不要碰他,你这个婊子,我们已经订婚了;而且,他戴着我的乳钉
◎
歌唱吧小小的黄色枯草,怒斥那光明的消逝
作者/陈美玲
◎
A hundred red fire ants scouring, scouring the white peony
◎
Fallen plum blossoms return to the branch, you sleep, then harden again
◎
Cuttlefish in my palm stiffens with rigor mortis, boy toys can't love
◎
Black-eyed Susans, Queen Anne's lace, bounty of cyclamen, mown paths erupt
◎
Gaze at the charred hills, the woebegone kiosks, we are all God's hussies
◎
I have not fondled the emperor's lapdog, whose name is Black Muzzle
◎
Her Majesty's randying up the jewel stairs to find the pleasure dome
◎
Ancient pond; the frog jumps in and in and in: the deep slap of water
◎
The frog jumps into the ancient pond; she says, no, I am not ready
◎
Coyote cooked his dead wife's vagina and fed it to his new wife
◎
I plucked out three white pubic hairs and they turned into flying monkeys
◎
Let's do it on the antimacassar, on the antimacassar
◎
Little Red drew her teeny pistol from her basket and said "eat me"
◎
Chimera: Madame Pol Pot grafting a date tree onto a date tree
◎
His unworthy appendage, his mutinous henchman grazed my pink cheeks
◎
He on top now changes to bottom, Goddess welcomes her devotee
◎
Don't touch him, bitch, we're engaged; and besides, he's wearing my nipple ring
◎
Sing sing little yellow blight rage rage against the dying of the light
Marilyn Chin
大家好,周一的小yellow诗又来了!
本诗选自陈美玲的《俳句25首》(Haiku 25),删掉了其中几首过于费解的俳句。《俳句25》中的作品并无联系,所以删掉一部分不影响大家欣赏。
俳句是源自日本的一种诗歌形式,是由三段组成的短诗,顺序是短-长-短,不过翻译成别的文字可能就看不出这样的格式了。俳句被传到西方之后在诗歌界引起很大反响。在西方世界最有名的俳句之一是“闲寂古池旁,蛙入水中央,悄然一声响。”
这首俳句,被我们“淘气”的作者玩坏了。陈美玲(Marilyn Chin)是出生于香港的华裔美国诗人,我们之前介绍过她的《挽歌》。作为一个美国亚裔女性写作者,陈美玲自然而然地把女性主义和文化冲突当作自己诗歌最重要的主题。她的诗不但有广阔的视野,丰富的背景,同时又非常大胆。
有多大胆?看看她的诗,这里不用我多说了。“凝视烧焦的山岗,愁苦的亭子,我们都是上帝的小婊砸”——活着可以既不堪,同时又剽悍;我们难以取悦上帝,但我们起码可以语出惊人。
找到荐诗人
微信号:ghostinthezoo
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请联系 [email protected] 广告&推广QQ:1170627869【注明商务合作】