六级翻译写作

句末:方式+地点+时间
使用定语从句的条件:
在两个半句话当中,存在相同名词
翻译的方法
1.分别翻译两个半句
2.找出相同指代
3.合并

例句:
1.剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺
The most frequently used color for paper cutting is red which symbolize health and prosperity/booming.

不会翻译时可以先翻译成熟悉的中文
得名于:get own's name from
在古代:in ancient times
不会翻译时:
赶走厄运:fight off bad luck
迎好运:bring good luck
时间状语:in/on/at

in:大于一天
on:等于一天
at:小于一天

被动语态的翻译 Be+done
2.剪纸被用来装饰门窗和房子。
Paper cutting is used to decorate doors,windows and rooms.
中文中有时会省略被,但是当主语是名词,物品时隐含有被的意思,需要加被动,如楼盖好了,是楼被盖好了。
人们常说,It's saying ....
以人们和别人(特指不知道具体的人是谁的情况下)作主语的句子翻译成被动语态
注意:别人前没有“有些人”
有人认为,另一些人说,是主动语态
因为多数情况下,这个人们和别人是不知道是谁的
3.剪纸常被用来美化居家环境
Paper cutting is usually used to beautify the living atmosphere.

你可能感兴趣的:(六级翻译写作)