Facebook摊上大事 CEO扎克伯格回应全文

​此前,据外媒报道,Facebook上超过5000万用户信息数据被一家名为“剑桥分析”(Cambridge Analytica)的公司泄露。数千万Facebook用户的信息,在用户不知情的情况下,被政治数据公司“剑桥分析”获取并利用,向这些用户精准投放广告内容,帮助2016年特朗普团队参选美国总统。而且,Facebook在两年前就知晓事件的情况下,并未及时对外披露这一信息。

今天,Facebook卷入泄露用户信息风暴第5天,Facebook创始人马克·扎克伯格终于打破沉默发表声明,承认了平台曾经犯下的错误,梳理了“剑桥分析”事件的来龙去脉,并提出了Facebook接下来为了阻止用户信息被利用,即将做出的举措。

移除

点击此处添加图片说明文字

声明全文如下:

I want to share an update on the Cambridge Analytica situation -- including the steps we've already taken and our next steps to address this important issue.

我想分享一些剑桥分析事件的最新进展,也包括我们已经采取和即将采取的下一步措施。

We have a responsibility to protect your data, and if we can't then we don't deserve to serve you. I've been working to understand exactly what happened and how to make sure this doesn't happen again. The good news is that the most important actions to prevent this from happening again today we have already taken years ago. But we also made mistakes, there's more to do, and we need to step up and do it.

我们有责任保护好大家的数据,如果我们没能做到这一点,那么就不足以向大家提供任何服务。我这几天一直在尽可能搞清楚整个事件的来龙去脉,考虑采取哪些措施才能才能防止此类事件再次发生。好消息是,防止类似事件再次发生的最重要的举措,我们数年前就已经开始实施,但我们仍然犯下错误,我们还需更多努力,加大保护用户数据安全的力度。

Here's a timeline of the events:

以下是这一事件的来龙去脉:

In 2007, we launched the Facebook Platform with the vision that more apps should be socialYour calendar should be able to show your friends' birthdays, your maps should show where your friends live, and your address book should show their pictures. To do this, we enabled people to log into apps and share who their friends were and some information about them.

2007年,我们创办了脸书平台,期望建立更多的社交应用。大家的日程表应当能显示好友的生日,地图应能显示好友的居住地,通讯录应当能显示联系人的照片。为此,我们允许用户登录应用,并授权这些应用获取大家的社交信息和一些个人信息。

In 2013, a Cambridge University researcher named Aleksandr Kogan created a personality quiz app. It was installed by around 300,000 people who shared their data as well as some of their friends' data. Given the way our platform worked at the time this meant Kogan was able to access tens of millions of their friends' data.

2013年,剑桥大学研究人员亚历山大·科根(Aleksandr Kogan)开发了一款心理测试应用,约30万名用户安装了这款应用,并分享了他们自己以及好友的部分信息。鉴于我们平台当时的状况,这意味着科根能访问数千万用户的信息。

In 2014, to prevent abusive[1] apps, we announced that we were changing the entire platform to dramatically limit the data apps could access. Most importantly, apps like Kogan's could no longer ask for data about a person's friends unless their friends had also authorized the app. We also required developers to get approval from us before they could request any sensitive data from people. These actions would prevent any app like Kogan's from being able to access so much data today.

2014年,为了预防滥用用户数据的应用,我们宣布对整个平台做出改动,大幅限制应用开发者能够访问的数据。最重要的是,类似科根心理测试应用的应用,在没有获得用户好友明确授权的情况下,不再能访问他们的数据。我们还要求开发者在收集用户敏感数据前获得我们的批准。这些措施使得以科根的心理测试应用为代表的应用,目前不再能收集如此大量的数据。

[1]abusive:using rude and offensive words 辱骂的;毁谤的;恶语的

an abusive letter/phone call

辱骂信/电话

In 2015, we learned from journalists at The Guardian that Kogan had shared data from his app with Cambridge Analytica. It is against our policies for developers to share data without people's consent, so we immediately banned Kogan's app from our platform, and demanded that Kogan and Cambridge Analytica formally certify[2] that they had deleted all improperly acquired data. They provided these certifications.

2015年,我们从《卫报》记者那里获悉科根向剑桥分析提供了其应用收集的数据。开发者未经用户同意向第三方提供用户数据,违反了我们的相关政策,因此我们立即在平台上封杀了科根的应用,并要求科根和剑桥分析正式证实他们已经删除了不当收集的全部数据。他们提供了证明材料。

[2]certify:to say in a formal or official way, usually in writing, that something is true or correct (通常以书面形式)证明,证实

[ + (that) ] I hereby certify (that) the above information is true and accurate.

兹证明上述情况属实准确无误。

Last week, we learned from The GuardianThe New York Times and Channel 4 that Cambridge Analytica may not have deleted the data as they had certified. We immediately banned them from using any of our services. Cambridge Analytica claims they have already deleted the data and has agreed to a forensic audit[3] by a firm we hired to confirm this. We're also working with regulators as they investigate what happened.

上周,我们从《卫报》、《纽约时报》和Channel 4的报道中获悉,剑桥分析并没有履行承诺,删除本该删除的数据。我们立即禁止他们使用我们提供的任何服务。剑桥分析声称它删除了相关数据,愿意接受我们派遣的一家公司的审计。我们还在与调查此事的监管机构密切合作。

[3]forensic audit:an examination of financial records to find any illegal financial activity 法务审计

ps. 下文多次出现 audit 一词:an official examination of the accounts of a business 查…的账目;审计

This was a breach of trust between KoganCambridge Analytica and Facebook. But it was also a breach of trust between Facebook and the people who share their data with us and expect us to protect it. We need to fix that.

此次事件打破了科根、剑桥分析和脸书之间的信任。同时也打破了脸书和向我们提供数据的用户之间的信任。我们必须要解决这个问题。

In this case, we already took the most important steps a few years ago in 2014 to prevent bad actors from accessing people's information in this way. But there's more we need to do and I'll outline those steps here:

目前,我们在2014年就采取了相关措施来避免此类通过恶意手段获取用户数据行为的发生。但事实表明我们尚需努力,以下是我们将采取的措施:

First, we will investigate all apps that had access to large amounts of information before we changed our platform to dramatically reduce data access in 2014, and we will conduct a full audit of any app with suspicious activity. We will ban any developer from our platform that does not agree to a thorough audit. And if we find developers that misused personally identifiable information, we will ban them and tell everyone affected by those apps. That includes people whose data Kogan misused here as well.

首先,我们将调查所有访问大量信息的应用,对存在可疑行为的应用展开全面审计。我们将封杀不同意进行全面、彻底审计的开发者。对于被发现滥用用户身份信息的开发者,我们将进行封杀,并通报受影响的用户。

Second, we will restrict developers' data access even further to prevent other kinds of abuse. For example, we will remove developers' access to your data if you haven't used their app in 3 months. We will reduce the data you give an app when you sign in -- to only your name, profile photo, and email address. We'll require developers to not only get approval but also sign a contract in order to ask anyone for access to their posts or other private data. And we'll have more changes to share in the next few days.

第二,我们将进一步限制应用访问数据的权限,防止类似事件再次发生。例如,如果用户在3个月内没有使用过一款应用,我们将取消应用对用户数据的访问权限。在注册应用时,我们将限制用户只能向应用提供姓名、档案照片和电邮。我们将要求开发者在访问用户的帖子或其他私密数据前,不但要获得批准,还要签订协议。未来数天我们还将公布更多措施。

Third, we want to make sure you understand which apps you've allowed to access your data. In the next month, we will show everyone a tool at the top of your News Feed with the apps you've used and an easy way to revoke[4] those apps' permissions to your data. We already have a tool to do this in your privacy settings, and now we will put this tool at the top of your News Feed to make sure everyone sees it.

第三,我们希望确保用户知道自己允许哪些应用访问自己的数据。在下个月,我们将推出一款针对信息流的工具,让用户了解自己使用的应用,方便地取消它们的数据访问权限。

[4]revoke:to officially cancel sth so that it is no longer valid 取消;废除;使无效

Beyond the steps we had already taken in 2014, I believe these are the next steps we must take to continue to secure our platform.

除2014年采取的措施外,我认为我们还必须采取上述措施,继续确保我们平台的安全。

I started Facebook, and at the end of the day I'm responsible for what happens on our platform. I'm serious about doing what it takes to protect our community. While this specific issue involving Cambridge Analytica should no longer happen with new apps today, that doesn't change what happened in the past. We will learn from this experience to secure our platform further and make our community safer for everyone going forward.

脸书是我创办的,直到最后一天,我都会对平台上发生的事情负责。我会严肃对待所有能让我们社区变得更安全的措施。虽然剑桥分析数据泄露事件不会发生在目前的应用上,但它改变不了过去发生的事实。我们将从中汲取教训,更好地保护平台安全,使我们的社区更安全。

I want to thank all of you who continue to believe in our mission and work to build this community together. I know it takes longer to fix all these issues than we'd like, but I promise you we'll work through this and build a better service over the long term.

我要谢谢仍然信任我们的用户。我知道,解决所有这些问题所需要的时间超过我们的预期,但我承诺我们将解决这些问题,提供更好的服务。​

你可能感兴趣的:(Facebook摊上大事 CEO扎克伯格回应全文)