绝望的主妇第1季第12集台词

英文 中文
- These are nice people. - My money says one of 'em isn't. -他们都是好人-据我所知有一个不是
How creepy is Mrs. Huber's sister? 胡博太太的姐姐真是古怪
Promises were made. 有人许下诺言
I'm going to find out exactly what happened to her. 我一定会调查清楚她出了什么事
- Marriages came undone. - We are starting a family. -婚姻破灭-我们打算生儿育女
We're not negotiating my uterus. 我的子宫可没得商量
- Would you go out to dinner with me? - Like a date? -你愿意和我共进晚餐吗-是约会吗
-A date? - And the truth... -约会-而真相
- You burned your rival's house down. - ...was denied. -你烧了你情敌的房子-没人承认
I absolutely did not do that thing you accused me of. 你根本就是在血口喷人
Martha Huber waited her whole life 玛莎·胡博一辈子
for something to happen to her, 都盼着自己身上能发生些
something exciting. 激动人心的大事件
As a child she hoped to be kidnapped by a band of pirates. 孩提时代她希望自己能被强盗绑架
As a teenager she dreamt of 少女时代她梦想自己
being discovered by a Hollywood talent scout. 能被某个慧眼的好莱坞星探发现
As a young woman she fantasized 成年后她幻想能有个
a handsome millionaire would swep her off her fet. 钻石王老五拜倒在她的石榴裙下
But the years had flown by and still nothing exciting 但岁月经年激动人心的大事件
had ever happened to Martha Huber. 从未在玛莎·胡博身上发生过
Until the night she was murdered. 直到她被杀害的那晚
Hello, Mrs. Huber. Let me give you a hand. 你好胡博太太我来帮你吧
- That's really not necessary. - I insist. -不用啦-我坚持
In those last moments it occurred to her, 临死前她终于明白了
in addition to being boring, 生活之于她不仅是无聊
life could also be very cruel. 而且很残酷
Luckily for Mrs. Huber, death was far more merciful. 幸运的是死亡之于她反而是种慈悲
What do you think? 你怎么看
That's our missing woman all right. 正是我们在找的失踪女性
Oh, Jeez. Didn't take the media long to get wind of this. 老天媒体这么快就闻风而动了
Make sure no one contaminates my crime scene. 确保没人破坏犯罪现场
Hey, little lady. 我说这位太太
完整版请点击
A lot of people are looking for you. You know that? 好多人都在找你你知道吧
Your face is gonna be on the front page 你就要登上我们州
of every paper in this state. 每份报纸的头条了
How's that for exciting? 多么激动人心啊
Officer Jackson couldn't be sure, but for a brief moment, 有一瞬间杰克逊警官不敢确定
he thought he saw the corpse of Martha Huber smile. 他好像看到死去的玛莎·胡博笑了
Death had come once again to Wisteria Lane. 死亡再次侵袭紫藤郡
I'm afraid I have some bad news for you. 恐怕我要告诉你个坏消息
We found your sister's body. 我们找到你妹妹的尸体了
Word of the tragedy would soon 惨剧的消息很快
spread throughout the neighborhood. 在邻里间传开
But for now people went about 不过大家暂时还是一如往常
their lives as they always did, 过着自己幸福的小日子
blissfully unaware. 丝毫没意识到悲剧的存在
- Hello? Anybody home? - In the kitchen. -有人在家吗-我在厨房
Good news. I finished my book. 好消息我交稿了
So I thought to celebrate you could take me out to lunch. 想庆祝一下不如你带我出去吃午餐吧
- Susan. - Can we do a rain check? -苏珊-改天好吗
We're looking at the plans for her house. 我们正在研究她的重建方案
My insurance company's cutting my check. 保险公司削减了我的赔偿金
There's only one plumber I want. 麦克又是我唯一看中的水管工
Don't expect to see this guy for a few months. 这几个月就别想见他了
I'm gonna be riding him hard. 我会整天追在他后头
Well, if anybody can go the distance, he can. I should know. 他能坚持下来的我了解他
See ya. 改天见咯
Mike. 麦克
Mike, we're on the clock. 麦克我们该开工了
Hey, Felicia. What's up? 费利西娅什么事
Edie? 伊迪
They found Martha. 他们找到玛莎了
Here, blow. Good. All right, come on. 往这吹气好来吧
This is gonna be fun. Follow me. 会很好玩的跟着我
Excuse me? You can't do that. 不好意思你不能这样
I'm here for the 10.00am yoga meditation class. 我是来上10点的瑜伽冥想课的
Unfortunately, the daycare center's full. 很不幸日托中心满员了
Yeah, I noticed that, but every time I come here it's full. 我知道可每次我来都是满的
It's a popular class, and the other moms come early. 这课很受欢迎其他妈妈们来得早
Look, all I can tell you is plan ahead next time. 我只能说你下回提早一点来
Lauren, I'm a mother of four. 劳伦我有四个孩子
Today I had to get up at five, 早上我5点就得起床
make lunches, make breakfast, drop the twins at school 做便当做早饭送双胞胎去学校
and get across town lugging a baby and a sick child. 拖着一个婴儿和一个生病的孩子横跨城镇
Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings. 让我提早还不如让我长对翅膀出来
And things like being told to plan ahead make me so crazy 东提早一点西提早一点我会疯的
that yoga is the only thing to relax me. 只有瑜伽能让我放松下来
Except I show up here and I can't get in, 可现在我到这了却进不去
and you tell me to plan ahead. 你还让我提前一些
It's a vicious cycle. See how that works? 这是恶性循环你明白吗
I get it, but if I broke the rules for you, 如果我为你破例
I'd have to break 'em for the other moms, too. 我就得为其他妈妈破例
The moms who followed the rules would get pissed. 那么守规矩的妈妈就会不爽
I'd have to get pissy right back I'm afraid you know it 于是我还得花心思对付她们
I don't have time to read my magazine. 这样我就没时间看杂志了
See how that works? 明白了吗
I hope some day you have lots of children. 我希望你将来也会有很多孩子
Hello? Hey, susan. I can't talk. 苏珊我现在没空聊天
I'm in the middle of something here... 我这儿有些麻烦
What? 什么
- I had a wonderful time today. - Thank you. I did too. -我过得很愉快-谢谢你我也是
- I'm sorry I can't invite you in for coffee. - I get it. -抱歉不能请你进屋坐会-我明白
Rex still lives in the house. It would be awkward. 雷克斯还住在这里这会很尴尬
And I would rather cut off my hand than hurt his feelings. 是啊我宁可断手也不想伤害他
It'll be a lot easier once he gets well enough to move out. 这样他能快点痊愈搬出去我就解脱了
So do you want to have lunch tomorrow? 那你明天想一起吃午餐吗
I'd love to. 我很乐意
Ok. Wow.
Pick me up at one and we'll do something fun. 记得一点来接我
I'll see you then. 到时候见
Packages! 包裹给我
Thank you. 谢谢
Hi, Lynette. 你好勒奈特
What? 什么
完整版请点击
Hi, honey. Welcome home. 亲爱的欢迎回家
Thanks, guys. 谢谢
Take it easy. 慢走
Come on, honey. Let's celebrate. 亲爱的我们来庆祝吧
Sorry it's the cheap stuff. I had to economize. 抱歉这是便宜货我得节俭嘛
Now you're back we can restock the wine cellar. 你回来我们就可以喝好酒了
- Let's toast. - It's very good to be back. -干杯-回家真好
What's that? 这是什么
It transmits to this, my electronic monitoring device. 它连着这个我的电子监控器
- Didn't the lawyer tell you? - Tell me what? -律师没告诉你吗-告诉我什么
I'm on house arrest. It's a condition of my bail. 我被软禁在家里这是保释条件
- No, he neglected to tell me that. - Yeah. -没他没有告诉我-好吧
If I move more than 100 feet from that telephone, 只要我离开信号接收器30米远
an alarm sounds. 警报就会响
If I keep going, it transmits a signal to the F.B.I. 我继续走它就会通知联调局
And I'm back in jail. 那我就要回去坐牢了
But how are you gonna work? 那你怎么去上班
I can't. I can't do anything. 我不能上班我什么都做不了
No, no, that's unreasonable. 不不这怎么行
What do they expect us to do for money? 这么一来我们怎么赚钱
The lawyer's working on unfreezing the accounts, 律师在解冻我的账户
and in the meantime, 那么这段时间
haven't you been modeling? 不是有你在做模特吗
Carlos, this is not like New York 卡洛斯这里不比纽约
where I made thousands of dollars 在那我当高级女装的模特
a day modeling haute couture. 一天就能赚几千块
I'm doing boat shows. 我现在只能做船展
I spend eight hours a day doing this. 一天8小时保持这个动作
Well, I'd buy two boats from you. 要是我立马买你两艘船
Come on. 好啦
Where's my toast? 不是要干杯吗
Welcome home. 欢迎回家
Hello? Hi, Bree. 你好布里
What? 什么
If you find anything in your sister's belongs 如果你找到任何
that might shed light on her death, 与你妹妹的死有关的遗物
letters or a date book, 信件或者日记
please... call me immediately. 请立即打电话给我
I believe she did keep a diary or something. 我相信日记之类的肯定有
I'll look around for it. 我会找找看
Look at them all. Vultures. 看看这些贪得无厌的人
Pretending to care, 表面假装关心
when all they want are the sordid details. 其实不过想挖掘肮脏的内幕
I don't know. I think they just wanna show their support. 我不知道我想他们只是来表达慰问
Please. Human beings feed on misery. 拜托人类以悲惨为食
Well, we might as well give the people what they want. 那我就来成全他们吧
Hello. I want to thank you all for coming out here 我很感激大家能来这里
and expressing your genuine sorrow and disbelief. 表达最真切的悲痛和怀疑
My sister martha would've been so touched. 我妹妹玛莎会很感动的
I know many of you have questions. 我知道你们都满腹狐疑
I've just spoken with the police who is still putting together 我刚和警方谈过他们仍在搜集
the details of what happened. 案件发生的线索
What they do know is... Martha died a violent death. 他们目前只知道玛莎死于暴力
Yes, I know, it's hard to hear. 我知道这挺吓人的
Apparently there was a struggle. 显然玛莎奋力挣扎过
They found scratching and bruising on her body, 她身上有好几处抓痕和瘀伤
several broken bones 多处骨裂
and traces of dirt in her lungs, 肺里还有吸入的尘土
which leads us to believe that 这不免让我们确信
she was still alive at the time of her burial 被埋入土时她还活着
and probably in great pain. 并且承受了巨大的痛苦
But the good news is there are no signs that 好消息是没有迹象表明
she had been molested. 她曾受到性侵犯
Now, I think it's time that you return to your homes, 我想大家可以散了吧
to your loved ones. 回家和家人待在一起
Oh, in lieu of a memorial service, 我就不办追悼会了
I'll be holding an estate sale day after tomorrow. 后天我会举办一个售房会
Please, no personal checks. 记住不要个人支票
By the next morning, everyone on Wisteria Lane 第二天早晨紫藤郡所有人
was aware of Martha Huber's demise, with no exceptions. 无一例外都听说了玛莎·胡博的死
Ok, boys. You see this gum? 儿子们看这些泡泡糖
If you promise to be quiet 要是你们保证
while I am downstairs playing cards, it's all yours. 在我打牌时保持安静就归你们了
- Deal? - Yeah! -成交-没问题
That's what I like to hear. 你们真乖
What are the odds? First Mary Alice 也太巧了吧先是玛丽·艾莉丝
and then Mrs. Huber? It's shocking. 接着是胡博太太真恐怖
This is different. Someone was murdered on our street. 这回不一样这是起凶杀案
I remember talking to her right before she disappeared. 记得她失踪前还跟我说过话
You did? What'd you talk about? 是吗你们聊什么了
Oh, actually, she yelled at me 实际上是她吼我
for not bringing my garbage cans in. 没把垃圾桶放回去
I'm gonna miss her. 我会想念她的
Edie. 伊迪
- Hi. Come on in. - Oh. You're all here. -进来吧-你们都在呢
Yeah. Tuesday is poker day. 周二是咱们的扑克日
Really? You know, I love poker. 真的我也喜欢打牌
Ok, then. 好吧
Well, here's the deal. 是这样的
Since the ice queen isn't doing 那个冰山女王不打算
anything to memorialize her sister, 以任何形式纪念她妹妹
I have decided to carry Martha's ashes 我决定自己把玛莎的骨灰
up to Torch Lake and scatter them myself. 撒到火炬湖里去
- It's where her husband proposed. - That's so sweet. -那是她丈夫向她求婚的地方-真贴心
I know. So I thought that 是啊所以我想
some of the neighbors could caravan up there 跟哪个邻居一起开车过去
and we'd have a little ceremony. 顺便来个小小的纪念仪式
I've printed out maps if anyone needs one, 我印了地图谁有兴趣就看看
and the dress is semi-formal. 半正式着装
You know, Edie, I'd love to go, 伊迪我很想去
but I just got back into modeling, you know, just for fun. 可我又开始做模特了纯属找乐子
And I have a gig tomorrow. I can't leave 'em hanging. 明天有个活动我不能放他们鸽子
I wish I would have known earlier. 要是你早点说就好了
I would have arranged a sitter. 我也好请个保姆
Darn, I have to take Rex to his angiogram. 真不巧我得陪雷克斯去做血管造影
Well, Mayer, what's your excuse? 梅尔来说说你的借口
I'm just, you know, busy. Stuff. 我就是有点忙事务缠身
Well, your friends are much better liars. 你的朋友们撒谎可比你在行多了
Ok. Mommy's friends are gone now and you can... 妈咪的朋友走了你们可以
Well, yeah, I know it hurts. 我知道很疼
but that's what you get when you let your brothers 不过是你自己让哥哥把泡泡糖
put bubble gum in your hair -- pain and misery. 黏在自己头上的所以你活该受罪
Are you mad at me? 你在生我的气吗
Yes! Yes, I am mad at you. 是我当然生气
And I'm also cranky, 而且我快抓狂了
you know how you get when you haven't taken a nap. 就像你没午睡就会发脾气
Mommies are the same way. We need our downtime. 妈咪也一样我们需要休息
If we don't get it... Sorry. 如果没能好好休息抱歉
...We end up saying and doing 我们会做出一些
things which we don't normally do. 非同寻常的举动
And that's frustrating for me to 这让我很郁闷
'cause I do want to be the best mommy I can be. 因为我想尽可能地做个好妈妈
I think you're the best mommy in the world. 我觉得你是世界上最好的妈妈
Well, that's sweet of you, but it's not exactly true. 你真乖不过这不是真的
I was so afraid when I suggested a picnic 真担心我提议出来野餐时
that you'd make fun of me, 你会笑话我
but I just think it's such a lovely, 可我真的挺喜欢野餐的
old-fashioned way to spend an afternoon. 这样打发时间愉快又老派
Well, as it happens, I'm an old-fashioned kind of guy. 正巧我是一个老派的人
And we got so lucky with the weather. 天气又好我们真幸运
It's just absolutely... 肯定是
Your lunch hour's almost up. 你的午休时间快结束了
We should get you back to the pharmacy. 我们该回药店去了
Wait. I've had such a good time these last few days. 等等我这几天过得很开心
I just wanna show my appreciation. 所以我想谢谢你
Another gift? 又送我礼物吗
I hope it's not another orchid. They're so expensive. 不会又是兰花吧太贵了
Relax. This didn't cost me a dime. 放心吧这次我一分钱也没花
Ok. 好吧
George, you shouldn't have. 乔治你不必这般的
This is a nine-millimeter Luger P08. 这可是9毫米口径08制鲁格啊[德国半自动手枪]
When you said you were in the N.R.A., 你告诉我你在全国步枪协会的时候
I knew I wanted to give it to you. 我就想把这个给你
I can't accept this. This is an antique. It's too valuable. 我不能接受这是古董太贵重了
It's ok. My grandpa left it to me. 没关系这是我祖父留给我的
It was surrendered to him by a soldier during World War II. 是二战时他从一个士兵那缴获的

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“绝望的主妇”

你可能感兴趣的:(绝望的主妇第1季第12集台词)