为什么有些英语句子,其中的单词我们都认识,但却看不懂?(一)

我自学英语已经有些年头了。平时在英语阅读过程中也遇到过一些如标题所述的句子。这类似易实难、令不少英语学习者感到迷惑的句子,往往是英语本身的一些特点所造成的。我在这里对这类句子造成理解障碍的原因做一些分析,希望能为学英语的朋友带来一些帮助,和大家相互学习。

形容词短语

例:The true to life ending, without resolution or growth or development, might work on a stage, however, it is contrary to everything a novel should do.(王长喜主编《大学英语六级考试读美文记单词》,中国社会出版社)

这是个复合句,这比较容易看出来。但是这个句子的主语是什么? 我第一次遇到这个句子,就把the true 当成了主语,因为我知道形容词前加the 相当于名词。true是形容词,前面加the 当然说得过去。可是the true to life ending 又是什么意思?看不懂。是不是the true to life?什么意思?反映生活的真实?完全不知所云,好像也不对。那就应该是life,后面的ending是分词,life ending就是生命终结的意思。可是前面的the true to又该怎么解释?后来一看后面的难句讲解,才知道真正的主语是ending, true to sth是一个短语,意思是“忠实于”,那么true to life修饰ending,意思就是“逼真的结尾”,ending是名词。全句的意思是:结尾虽逼真但没有任何结局或发展,这在舞台上是行得通的,但却与小说中应当使用的手法背道而驰。

我没有看出true to life是一个形容词短语,所以看不懂这句话。这说明,语法掌握得不够扎实,是造成理解障碍的原因之一。

你可能感兴趣的:(为什么有些英语句子,其中的单词我们都认识,但却看不懂?(一))