古战场传奇第1季第5集中英台词整理和单词统计

古战场传奇第1季第5集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Previously... 前情回顾...
I'd seem to have fallen through time. 我好像穿越了
The village has been humming with talk of you 自从你到城堡后村子里的人
since you came to the castle. 一直都在谈论你
What is it they're saying about me? 他们是怎么说我的
I suspect you may be an English spy. 我怀疑你可能是英格兰间谍
I'll have you watched day and night. 我会派人日夜盯着你
Redcoats wanted to send a message. 英格兰军人想给我传达信息
This is what you get 你反抗英格兰人
when you fight back against the English. 就是这种下场
She came back through the stones? 她通过石头穿越的吗
Aye, she did. They always do. 是啊总是如此
I need to leave this place. 我得离开这里
完整版请点击
You need not be scared of me 不用怕我
nor anyone else here as long as I'm with ye. 只要我在你身边你不用怕这里的任何一个人
I'm leavin' tomorrow, and I'm takin' you with me. 我明天就走我要带上你
But why me? 为什么是我
I think it would be wise to have a healer along. 我觉得带上医生很明智
Another chance to go home presented itself, 又一次回家的机会出现了
古战场传奇高频词统计

古战场传奇高频词
knowing this time, I must not fail. 这次我决不能失败
Absence. 缺失
Absence, hear thou my protestation 缺失你听我在抗议
against thy strength, distance, and length. 抗议你的力量距离还有长度
Do what thou canst for alteration... 去做你无法改变之事
For hearts for truest mettle. 用内心最真实的勇气
Absence doth still and time doth settle. 可缺失依然时间静止
- You know John Donne? - Oh, aye. -你也知道约翰·多恩[英国诗人]-是啊
He's one of my favorites. 他是我最喜欢的诗人之一
Away an bile yer heids! 离我远一点
What is it they're shouting over there? 他们在那边喊什么呢
I'm sorry. 不好意思
I don't have any Gaelic. 我不懂盖尔语
Well, my lady, they're teasing young Willie. 女士他们在戏弄年轻的威利呢
It's his first time on the road with us. 这是他第一次跟我们一起上路
And they're encouraging him 他们在鼓励他
to have Biblical relations... 跟他妹妹之间的关系...
with his sister. 要遵循圣经
Lovely. 有意思
Come away. 来吧
You're Ned Gowan, aren't you? The lawyer? 你是奈德·高恩对吧那个律师
Indeed. 是的
I've see you at the hall. 我在大厅见过你
I'm Claire. 我是克莱尔
Well, I'm very pleased to meet you Claire. 很高兴认识你克莱尔
I've just come along to help Dougal with the records 我是来帮杜格尔处理资料记录
and the receipts, you know. 还有收据的
I'm the only one he'll trust with the money, ye ken. 钱的事他只相信我
Ah, this is lovely. 真漂亮啊
- Is that goose feather? - Well, it's swan, actually. -这是鹅毛吗-其实是天鹅毛
Tools of the trade, you see. 干我们这行的都需要这个
And that bag is for the laird's rents. 这个包里装的是领主的租金
It comes in turners and bawbees, small coins. 都是零零碎碎的零钱
But we also get bags of grain and cabbages. 但是也有交粮食交白菜的
And fowl suitably trussed, I've got no argument with, 还有交绑起来的家禽的呢这我倒不介意
even goats, 甚至还有交羊的
although one of them ate my handkerchief last year. 去年我的手帕都被一头羊给吃了
But I have given explicit instructions this year that-- 但是今年我给出了明确的指示
that we will not accept live pigs. 我们不收活猪
I don't like the sound of that cough. 你好像咳得很厉害
古战场传奇台词本中英对照

古战场传奇台词本单词标注
Well, I get fair puckled this stretch of the road. 因为舟车劳顿我呼吸有点困难而已
It happens every year... 每年这个季节
the same season. 都会这样
Something in the wind sets my lungs afire. 空气里有什么东西让我的肺难受
I think I may be able to help you. 我或许可以帮你
Do you have a pipe I could borrow? 你有烟斗可以借我一用吗
Aye, a pipe. 烟斗我有
You'd have me smoke a pipe for a cough, eh? 我咳嗽你要让我抽烟治疗吗
It's something of a paradox, eh? 这好像有点说不通啊
You'll see. 你等着瞧好了
Aye. 好吧
There you are. 给你
It's thorn apple. 这是曼陀罗花
Thorn apple, okay. 曼陀罗花好吧
- Take that. - Okay. -拿着-好
Thorn apple you say. 你说是曼陀罗花
Is that an English thing? 是英格兰才有的东西吗
Also known as Jimsonweed. 又叫醉心花
The herb had medicinal properties 这种草具有药用价值
that would relieve the symptoms of asthma. 可以缓解哮喘症状
Ooh. Ah, well... 这个嘛...
How's that? 感觉如何
That's remarkable. 太厉害了
Aye, pack up. We're leaving. 收拾一下我们上路
I'm curious, Mr. Gowan, 我很好奇高恩先生
what possessed a man of your qualifications 拥有你这样资历的人为什么会
to take up a post in these remote Highlands. 来到遥远的苏格兰高地就职
Well, as a young man, I studied law 我年轻时曾在爱丁堡大学
at the University of Edinburgh. 学习法律
I had a small practice 我以前开过一个小事务所
with lace curtains in the window, 窗户上挂着蕾丝窗帘
shiny brass plate with my name on it on the door. 门上闪亮的黄铜铭牌上写着我的名字
That sounds charming. 听起来很美好
Oh, it was. It was. 没错的确是
But I grew restless. 但我逐渐不甘于此
I must confess to having 必须承认
something of a taste for adventure. 我喜欢冒险
So I determined the best course was to head off northwards, 我想着最好的路线是一路向北
up here into the Highlands. 就到了高地
And I thought that I might induce some clan chief 然后我想也许我能说服宗族首领
to allow me to serve him. 让我为他工作
Colum Mackenzie, I take it. 我想是卡伦·麦肯齐吧
Oh, no, no, no, no, no. 不不不不不
His father, Jacob. Oh, no. 是他的父亲雅各布
I'm much older than I appear, lassie. 我比我看上去要老得多小姑娘
完整版请点击
but, of course, things were much less civilized then. 当然了那时候这里还不太开化
Back then, when men were men 那时候男人就是男人
and the pernicious weed of civilization 文明的毒种
was less rampant upon the wild, 还没在这片宁静又祥和的
bonny face of this land. 土地上蔓延
Ah, you may be a man of the law, sir, 你可能是法律的执行者先生
but you've the soul of a romantic. 但你骨子里透着浪漫
Although this newfound kinship with Ned 虽然和奈德新建立的亲密关系
would make life on the road more tolerable, 能让我在路上的生活更好过点
I could not allow it to distract me from my quest 但我不允许它分散我想回到
to get back to the standing stones at Craigh Nu Dun 克雷尼顿的巨石圈
and return to my own 20th-century life. 回到我在20世纪的生活的念头
Old granny-- 老奶奶
so old granny Mary-- 然后玛丽奶奶
old granny Mary's gettin' ready for bed, 玛丽奶奶准备睡觉了
and she says to her husband, 然后她问她丈夫
"when you first saw me naked, "你第一次看到我裸体时
what were you thinkin'?" 你在想什么"
And he says, 然后他说
"I wanted to suck your paps dry. "我想把你的奶子吸尽
I wanted to swive you until you were a worn-out husk." 我想操你直到把你榨干
and she says to him, 然后她又问他
"and what are you thinkin' now?" "那你现在有什么想法"
and he looks at her and says, 他看着她说
"looks like I've done a fine job." "看来我干得不错啊"
I wasn't offended by the lewdness of their jokes 我并没有因为他们讲的那些下流笑话
or squeamish over the fact that my dinner looked like 或者晚餐像一只干枯的复活节兔子令人反胃
a shriveled Easter rabbit, 而感到生气
nor was I too dainty to sleep on a pillow made of stone. 我也不会那么挑剔拒绝睡在石头枕头上
What troubled me was that they were clearly 我难过的是他们讲盖尔语
using Gaelic to exclude me. 来排挤我
I just had to remember my time with them 我只能提醒自己很快就能
would be over soon. 跟他们分开了
Being on the road was my chance to escape. 我可以在路上伺机逃跑
Dinna worry what they're sayin', lass. 别在意他们说的小姑娘
They hate me. 他们讨厌我
They don't trust you. 他们只是不相信你
Maybe Angus hates you, but he hates everyone. 也许安格斯讨厌你但他谁都讨厌
What about you? 那你呢
Do you think I'm a spy for the British? 你觉得我是英格兰人的间谍吗
No.
But I do think there are things you're not tellin' us, 但我的确觉得你对我们隐瞒了些事
and I know you tried to run durin' the gatherin'. 我知道集会时你曾打算逃跑
It's on your mind still, plain and clear. 而且现在仍未打消这个念头都写你脸上呢
It's been a long day. 今天真是漫长的一天
Well, ye did ask. 是你要问我的
Alastair! 阿拉斯泰尔
I hear you and the wife have another one on the way. 我听说你妻子又怀上了
You're a beast of a man. 你真是个野兽
I'm a Mackenzie, ye ken. 你知道我可是麦肯齐家的人
- And how was the harvest? - Very good. -收成怎么样-非常好
I bring two bags of grain, six shilling. 我带了两袋粮食六先令
Fine, six shillings. 很好六先令
That's two bags of grain and six shillings. 两袋粮食六先令
- Trust we'll see you tonight? - Aye, of course. -今晚你来吗-当然
Good man. 很好
And it'll be your usual, then-- 跟往常一样
eggs, cabbage, and... 一些鸡蛋卷心菜还有
Oh, and who do we have here? 看看这是谁来了
- You couldn't be Beathan's boy. - Aye. -你真是彼森家的儿子吗-是
Well, time lets the truth slip, ye ken. 孩子那现在该把真相告诉你了
Looks like your mother let a big, brawny fellow in 肯定是你妈趁你老爹不主意的时候
while your father wasn't lookin'. 让一个壮汉子上了自己的床
As the old cock craws. 就在那老公鸡打鸣的时候
Oh, is that right? 真的吗
There's a bag of oat. 一口袋燕麦
Marcas, you limmer, it's good to see you. 马卡斯你个臭娘炮见到你真高兴
What've you got for me? 你给我拿什么来了
Two fat pigs and a fine goat. 两头肥猪和一只细毛羊
Hello. 好啊
That's two fat pigs and a fine goat. 两只肥猪和一只细毛山羊
We'll see you tonight. You'll join me for a dram? 今晚见要不要加入我的好戏
- Aye! - Good. -当然-太好了
I thought you said no pigs. 你不是说不要猪的吗
Aye, I did, didn't I? 是啊可不是吗
Duncan, thank you. 谢谢你邓肯

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(古战场传奇第1季第5集中英台词整理和单词统计)