高中翻译意识与练习

1.调整心态,准备长期战

英语这种大文科,难以迅速提升。需要日积月累,不计较一寸一城之得失。当然,高效学习也是有方法滴。英语能力层级:听说读写译。翻译是最难的,如果练习好之,可以从淬体境直接进入万象境。


2.策略和学习法

语言我们日常用起来属于感性行为,所以先天条件占有相当大比例,这方面基因比较强的孩子拥有很大优势;当然这方面弱的孩子也不是咸鱼,因为语言深层是科学(语言学,可见胡壮麟老师的书)。

除了纵深去了解语言学以及语言的深层结构,我们还可以从宏观横向去超越自己和别人。

a. 发挥比较优势,田忌赛马

如果你翻译比不过别人,可以从听力,口语,阅读,填空等去碾压别人。

PS: 只有英语专业的学生才需要全面,而其中只有少部分人能够做到。

b.事半功倍法FAST

F—forget,忘掉固有知识,保持初学者心态。

当然不是真的忘记知识,而是不被固有知识束缚Think out of box,同时知识也不是清零而是升级,用更新的知识进行替换。

A—active,主动学习知识,不是被动接受

笔者用语音识别App识别字幕autocap,识别不出部分手打,过程中练习了单词、听力、记忆、理解。这种主动学习式调用大脑,耳朵,手指,眼睛,胜被动学习10倍。

S—state, 情绪与信息结合

比如,背单词有单词卡片,情绪低落时可使用精油,听EDM等,在状态好时再进行信息摄入

T—teach, 寓教于学,费曼学习法

更多学习法,可参见学霸频道

托马斯爱学习 ・ Thomas Frankwww.yxgapp.com


C. 刻意练习法

如果你命硬,就喜欢死磕翻译,那么关注本节就对了。

日常大规模翻译题海,这种就是刻意练习

这个过程是挖掘自己的坑,而不是肌肉记忆,因为语言和机器不同,具有创造性。通过对错题进行汇总、便签分类、错误分析、复习,能够找到自己的思维误区,加深中英文思维以及表达方式不同的顿悟。

语言学对于普通人来说比较难,那我们记住中英语言不同点,强化区分意识,了解他们的不同逻辑也就够了。

主要以下几个维度:

综合vs.分析

形合vs.意合

聚集vs.流散

主语vs.主题

主动vs.被动

动态vs.静态

强大的意识需要技巧支撑,才能有结果,也就是把潜意识引出来。

翻译方法组合如下:

增译法

省译法

转换法

拆句法和合并法

正译法和反译法

倒置法

包孕法

插入法

重组法

综合法

......

兵法有云,身体未动,意识先行。不说了,都是泪,国内教育太强调肉身了,和国足一样,然后他们还把肉身玩坏了。

当然,上边都是套路式学习。把自己变成一柄利器,升维搞自己,降维秒同学。作为21世纪后浪,觉悟玩得就是底蕴。

翻译是一种写作

只不过是加了主题和限制条件,胸无点墨怎么可能写。输出之前先保证输入,也就是大量阅读。{说的对立面是听}

占有大量感性材料后,再写作和翻译如有神助。而对于学生表现提升最明显的无非是文学和日常表达,对应的材料是名著和散文。

当然,它的底层逻辑还在于语言表现是感性的,充满创造力。通过战术武装自己成机器,生活总少了些乐趣,文化加餐必不可少。

你可能感兴趣的:(高中翻译意识与练习)